English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Portuguese / Defiant

Defiant translate Portuguese

449 parallel translation
"A des prix defiant toute concurrence."
Nao tao requintado como no Toot Schors, mas o preco e bom.
Je retourne sur le Téméraire dans trois heures.
Regressarei ao Defiant dentro de três horas.
Ce sont les hommes du Téméraire.
Estes homens são do Defiant.
Naviguer sur le Téméraire, combattre les Français.
Navegar no Defiant e lutar contra os franceses.
Au Téméraire.
Ao Defiant.
" Moi, Richard Dawlish, du navire de Sa Majesté, Téméraire... jure de rester fidèle à la cause... et de servir selon ses ordres.
" Eu, Richard Dawlish, do navio de Sua Majestade, Defiant juro ser verdadeiro á causa e servir em acção.
Comme le Téméraire.
Mais navios como este. O Defiant.
Navire de Sa Majesté, le Téméraire.
Somos o navio de Sua Majestade, o Defiant.
- Le Téméraire est pris?
- O Defiant foi tomado?
Mener le Téméraire à Rochefort, c'est ce que vous me demandez?
Que leve o Defiant até Rochefort, é o que está a pedir-me?
Merci, Téméraire, pour votre action prompte et honorable.
Obrigado, Defiant, por tão rápida e honrosa acção.
Nous approchons de la position du vaisseau Defiant, qui s'est volatilisé il y a trois semaines.
Aproximamo-nos da última localização conhecida da nave Defiant, desaparecida há três semanas.
Le Defiant!
A Defiant!
- Verrouillés sur la passerelle du Defiant.
- Marquei para a ponte da Defiant.
Je ne peux déterminer les coordonnées du Defiant, mais je sais qu'il s'éloigne.
Não consigo determinar bem a posição da Defiant, mas está a afastar-se.
M. Scott, le Defiant est en train de disparaître.
Sr. Scott, a Defiant. Começou a desaparecer.
Les détecteurs du Defiant correspondent à ceux de l'Enterprise.
Capitão, os sensores da Defiant correspondem aos da Enterprise.
L'Enterprise pourrait connaître le même sort que le Defiant.
Então, o que aconteceu à Defiant pode estar a acontecer à Enterprise?
Le Defiant s'évanouit sous nos yeux et déchire les entrailles de l'Enterprise.
Tudo. Essa nave está a desaparecer e... a romper as entranhas desta.
Le Defiant vient de se volatiliser.
A Defiant desapareceu.
Au cours de cette interphase, on peut connecter avec l'univers du Defiant.
Durante essa interfase, podemos ligar-nos ao universo da Defiant.
La même furie qu'avait connue l'équipage du Defiant.
A mesma fúria que estava presente na Defiant.
Ce qui les a conduit au meurtre pourrait être contagieux.
O que levou a tripulação da Defiant a assassinar pode ser contagioso.
Il serait sage de nous éloigner du Defiant.
A propósito, seria sensato afastarmo-nos um pouco da Defiant.
Il était pris dans notre rayon tracteur quand le Defiant a disparu.
Foi apanhado pelo feixe transportador quando a Defiant desapareceu.
Nous risquons d'être gagnés par la folie dont le Defiant a été victime.
A loucura que afectou a tripulação da Defiant acontecerá aqui em breve.
Il y a quelques heures, le capitaine a décidé de rester à bord du Defiant afin que trois officiers puissent retourner sains et saufs à bord de l'Enterprise.
Há algumas horas, o Capitão escolheu ficar a bordo da Defiant, para que três tripulantes pudessem regressar à Enterprise.
Le phaseur a traversé ce tissu spatial, et Dieu seul sait où le Defiant a été envoyé.
O phaser rompeu o tecido espacial e sabe-se lá para onde mandou a Defiant.
J'avais un univers pour moi seul après que le Defiant ait été catapulté.
Fiquei com um universo só para mim, após a Defiant ser projectada.
HMS Defiant.
- HMS Defiant.
La chaîne, en 1958, A Raisin in the Sun, en 1961,
The Defiant Ones, 1958, A Raisin in the Sun, 1961,
- Evacuez le plus de gens possible. - Compris.
Leve as pessoas que puder para a Defiant e para os runabouts.
- Le Defiant.
- A Defiant?
Identification pour accès à l'U.S.S Defiant.
Por favor, identifique-se para aceder à USS Defiant.
Un problème dans la chambre intermix du Defiant.
Não sei, mas algo aconteceu ao reator warp da Defiant. Parece que vai fundir dentro de 57 segundos.
Je reçois un appel du Defiant.
Comunicação vinda da Defiant.
L'ordinateur n'aurait pas pu savoir que c'était Thomas, et non William, qui était monté à bord du Defiant.
O computador da segurança não tinha como saber que foi o Thomas, não o William, que entrou a bordo da Defiant.
Ils supposeront qu'il s'agit là d'un acte prémédité de Starfleet et réagiront en conséquence.
Presumirá que a Frota Estelar queria que os Maquis ficassem com a Defiant e reagirá em conformidade.
Starfleet fera tout son possible pour vous aider à retrouver le Defiant.
A Frota Estelar colaborará numa busca pela Defiant.
A moins de ramener au commandement central des preuves de votre bonne foi et de votre volonté de nous aider à arrêter le Defiant, j'ai bien peur que rien ne puisse empêcher la guerre.
A menos que possa levar algo ao Comando Central para provar a vossa boa-fé e a vossa vontade de ajudar a deter a Defiant acho que nada pode evitar o início deste conflito.
En défiant ton père, c'est Dieu que tu défies! C'est de ta faute! Tu l'as monté contre moi!
É contra Deus que o filho seja mais que o pai!
Je sentais le poids de ce regard caché me défiant de ne pas aimer ce que je lisais ou me suppliant, sans se départir de sa fierté, de l ; aimer
Sentia os olhos dela cravados em mim por detrás dos óculos escuros, desafiando-me a não gostar do que lia ou talvez implorando-me, à sua maneira orgulhosa, que gostasse.
En défiant le Tribunal par un geste aussi démentiel, vous espérez... plaider la folie?
Quer desafiar a lei. Com esse gesto, espera alegar insanidade.
Et de célèbres acrobates défiant la mort sous vos yeux.
Leões e tigres, artistas mundialmente famosos que desafiam a morte e mostram habilidades perante os nossos olhos.
Maintenant, je n'ai pas encore fait allusion à Sa Révérence... qui a commencé par s'imposer dans cette situation... puis a insulté mon intelligence... en prononçant 300 platitudes... et a terminé il y a juste une demi-heure en venant dans ma chambre... et me défiant à un match de lutte.
Ainda não me referi a Sua Reverência, que começou por se imiscuir no assunto, insultou a minha inteligência vociferando centenas de chavões, e terminou há meia hora, indo ao meu quarto e me desafiando para uma luta corpo a corpo.
Le monde perdu, détruit par d'atroces tremblements de terre il y a des centaines de milliards d'années, un monde où d'étranges créatures primitives défiant l'évolution sont tapies dans l'obscurité d'impénétrables forêts, un univers à jamais coupé du monde extérieur.
O mundo perdido, vomitado pelos movimentos poderosos da terra há milhares de milhões de anos, quando estranhas criaturas primitivas desafiavam a evolução, escondidas nas florestas escuras e impenetráveis, separadas para sempre do mundo exterior.
Il chasse les Orques partout où il les trouve, défiant les ordres de Langue de Serpent de les laisser passer.
Ele caça os Orcs em todos os lugares que os encontra... desafiando as ordens de Wormtongue para deixa-los passar.
Notre magasin du New Jersey présente des centaines de modèles de baignoires et jacuzzis à des prix d'usine défiant toute concurrence.
No nosso salão de Nova Jersey, temos centenas de modelos de jacuzzis e banheiras aos mais baix os preços.
À la place de "nichons", mets "globes généreux de chair appétissante, " défiant la gravité. "
Muda "mamas" para nacos suculentos de carne.
Défiant le peloton, cette Phénix renaît de ses cendres, plonge sur l'intérieur vers la 28 de Brett Goodman.
Está a enfrentar o resto do grupo. Esse Phoenix realmente renasceu das cinzas... e vai por dentro. Ele vai ultrapassar o número 28, Brett Goodman.
Mais nous pourrons lui offrir un prix défiant toute concurrence.
Lembras-te? Mas nós vamos oferecer vendê-los a ele com um desconto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]