Translate.vc / French → Portuguese / Dimanche
Dimanche translate Portuguese
4,792 parallel translation
Dimanche, c'est la soirée film père / fille.
Ao domingo é sessão de cinema entre pai e filha.
Dimanche? Ok.
- Na segunda?
On ne boit pas dans les toilettes, on regarde le football le dimanche, et on soutient les Cowboys.
Não beber água na sanita, vemos futebol aos domingos e apoiamos os Cowboys.
On se marie ce dimanche.
Nós vamos casar nesse domingo.
On va ouvrir les lignes téléphoniques dans peu de temps pour prendre vos appels pour parler du match des Bears de dimanche...
Iremos abrir brevemente as linhas para receber as suas chamadas para falar sobre o jogo dos Bears no domingo...
Les conducteurs du dimanche. Navré d'être en retard.
Condutores de domingo, desculpem o atraso.
Diner dimanche?
- Jantar no domingo?
J'avais des dimanche parfaits, livrant des journaux... je n'ai jamais eu de trophée.
Eu fazia entregas de jornais perfeitas aos domingos... Nunca ganhei um troféu.
Mais notre mariage est ce dimanche-là.
Vamos casar nesse domingo.
Je suis astronaute et je pars en Russie dimanche pour emmener une fusée Soyouz dans une station spatiale.
É que sou astronauta e parto para a Rússia no domingo, para apanhar um foguete Soyuz para a Estação Espacial Internacional.
Ce que j'allais dire, c'est que si vous attendez dimanche, le satellite de Google survolera Pasadena.
O que eu ia sugerir é que, se quiserem aguardar até domingo de manhã, o satélite do Google estará sobre Pasadena.
Très bien, le mariage aura lieu dimanche matin.
Então, vai ser no domingo de manhã.
Et pourquoi pas un traditionnel diner dimanche, tu sais, comme on faisait avant?
E que tal um jantar tradicional de domingo, sabes, como costumávamos fazer?
Ouais, pourquoi pas dimanche, chez moi, 17H00?
Sim, que tal domingo, na minha casa, às 17h00?
Déjeuner du dimanche avec la famille.
Jantar de domingo com a família. A família toda.
Elle va avoir seize ans dimanche prochain.
Ela faz 16 anos no domingo.
J'apprécie que vous passiez votre dimanche à régler ça.
Gostava que gastasse o Domingo a compô-la.
C'est mieux qu'un autre dimanche dans une maison vide.
É melhor que estar outro Domingo numa casa vazia.
Le dimanche 18, il y a 4 jours.
Domingo, dia 18, há quatro dias atrás.
J'en faisais à mes enfants, le dimanche soir.
Fazia-a para os meus filhos, ao domingo à noite.
Mon mari et moi nous nous sommes... blottis l'un contre l'autre depuis dimanche...
O meu marido e eu temos andado... enrolados de várias maneiras desde Domingo...
Conductrice du dimanche.
Chave de parafusos.
Dimanche c'est pâtes et lundi sandwichs Mais ce soir...
Domingo é macarrão, segunda, sandes.
J'espère que je n'ai pas interrompu votre repas du Dimanche.
Espero não ter atrapalhado o almoço em família.
Donc vous étiez sa... Professeur d'école du dimanche?
Era a professora de catecismo dela?
Ce n'est pas dimanche.
Não é domingo.
Diner de ma mère du dimanche soir
O prato de domingo à noite da mãe.
C'est juste que dans un environnement médiatique moderne, tu as tellement de bons choix. Rien que le dimanche soir.
É que a televisão nos dias de hoje está cheia de escolhas, que se tornaram bastante interessantes.
Je sens vous savez, quand on se reveille le dimanche matin, et vous sentez le petit dejeuner que prépare votre mère?
Sinto-me... Sabem quando acordamos, ao domingo de manhã... e sentem o cheiro do pequeno-almoço a ser preparado pela mãe?
Hé si tu es toujours preneur la semaine prochaine, Je suis complètement libre samedi et dimanche.
Se na semana que vem ainda quiseres pagar, estarei livre no sábado e no domingo.
Allez. Tu n'écris pas le dimanche.
- Ora, tu não escreves ao domingo.
Oui, mais le dimanche, c'est la vraie messe.
- No domingo há a missa verdadeira.
Barr faisait le plein le samedi, puis le dimanche.
O Barr atestava sempre o carro aos sábados e também aos domingos.
Parce qu'on a prévu de se marier dimanche.
Vamos casar no domingo. Billy.
Samedi, le plus bel enterrement de vie de garçon de l'histoire de l'humanité, et dimanche, ta belle et jeune promise te rejoint et...
Sábado, nós... fazemos a melhor despedida de solteiro na história da humanidade, e, depois, no domingo a tua noiva voa e...
Notre ami casse-noisette se passe la corde au cou dimanche.
O nosso amigo Avelã vai dar o nó no domingo.
Et ça fera réfléchir les indécis, et dimanche soir au débat, je terminerai le boulot.
Vai pôr os indecisos a pensar, e no debate de domingo à noite, vou dar cabo dele.
Le dimanche soir. Downton Abbey.
Domingos à noite, na PBS, Downton Abbey.
" Un dimanche après-midi,
" Num domingo à tarde,
Je me suis couchée samedi soir, en me levant dimanche matin... toujours pas de signe de Beverly.
Fui para a cama na noite de sábado. Levantei-me, domingo de manhã, e nada do Beverly.
Donc, dimanche, toujours aucun signe de Bev...
Então, domingo... E nenhum sinal dele? Por isso comecei a ficar preocupada.
Dimanche matin est le plus chargé.
Domingo é a nossa manhã mais movimentada.
Cette raclée était tellement sévère que la presse l'a appelée "Dimanche sanglant".
Este foi tão mau que a imprensa chamou de "Domingo Sangrento".
- Là d'où je viens, c'est une balade du dimanche.
- Donde eu venho, isto é um passeio.
Elle est allée à l'église chaque foutu dimanche de sa vie.
Ela ia à igreja todos os domingos!
Dieu se repose le dimanche, nous, pas le temps.
Deus tira o Domingo de folga, nós não. Não temos tempo.
Je l'ai toujours aidée à cuisiner le dîner du dimanche durant mon enfance.
Ajudava-a a cozinhar aos sábados quando era criança.
- Un dimanche?
- Num domingo?
Oui, un dimanche.
- Sim, num domingo.
Il y a une heure de ça, je nous croyais dimanche.
Desculpem o atraso, família Chance.
D'abord tu as mis le 14 juillet un Dimanche et maintenant ça! Oh, on va en discuter tout à l'heure!
Mais tarde falamos!