English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Portuguese / Domina

Domina translate Portuguese

648 parallel translation
Le hourra fraternel domina les amiraux.
Sobre a cabeça dos almirantes do Czar trovejou um hurra fraternal.
Ni homme ni bête. C'est un monstre d'une grande puissance qui vit en faisant régner la terreur sur l'île.
Seja como for, não é um monstro nem um homem, é algo monstruoso, todo-poderoso e que ainda vive, ainda domina aquela ilha através de um terror grandioso...
L'amour... s'est emparé de moi
Canção que me domina
Dorian fit surveiller sa propriété, mais la sensation d'être traqué le dominait.
Apesar de Dorian ter colocado guardas à volta da quinta, a sensação de ser procurado, acossado, perseguido, começou a dominá-lo.
Repoussé, il a glissé de la tristesse au jeûne, à l'insomnie, à la faiblesse, et enfin à cette folie que nous déplorons.
E ele, em resumo, ao ser rejeitado, caiu em tristeza, perdeu o apetite. Daí, a perda do sono, a fraqueza, a ligeireza, e, nesta sucessão, chegou à loucura que hoje o domina e que nos motiva tantas lamentações.
Que vais-je faire? Calme-toi.
Querida, domina-te.
Nuage Rouge a tous les Sioux avec lui!
Você não sabe que Nuvem Vermelha domina toda a nação Soul, Col.?
Elle domine la route de Bardia et la voie de ravitaillement du port.
Domina a estrada de Bardia e a estrada de abastecimento do porto.
Oui, avec les ondes infrarouges que nous ne savons pas maitriser.
Em teoria, sim. Com infra-vermelho... Mas ainda ninguém domina esta tecnologia, pelo menos neste planeta.
Viens vite! Calme-toi...
Querida, domina-te.
Il tient tout le monde, même la police.
Não o conheces. Domina tudo, inclusive a lei.
Vous ne m'avez pas posé la question la plus importante à votre esprit.
Não me fizeste a pergunta que te domina o espírito.
Maîtrise-toi, résigne-toi.
Domina-te, resigna-te.
C'est vrai, la vengeance occupe toutes mes pensées, mais l'assassin n'a pas de visage, pas de nom.
É verdade. O desejo de vingança domina o meu pensamento. Mas o assassino não tem rosto, não tem nome.
Commande aux paroles qui sortent de ta bouche.
Domina as palavras que saem de tua boca.
La femme française ne le domine pas encore.
A mulher americana domina o homem, a francesa ainda não.
- Gan Dafna commande la vallée de Jézréel.
- Gan Dafna domina o vale de Jezreel.
Là est la puissance qui domine le monde connu comme un colosse.
Ali está o poder que domina o mundo conhecido como um colosso.
Elle vous mène la vie dure depuis deux ans.
Ela domina-te a seu bel-prazer há dois anos.
Il semble bien contrôler la situation.
É óbvio que ele domina a situação.
Le diable s'est fait vieil homme pour s'emparer de toi. C'est un tonneau fait homme.
Um espírito maligno domina-te sob a forma de um velho gordo,... tens por companhia um tonel humano.
Je constate qu'il est au dessus de vos facultés, à vous habiller correctement... je craignais que n'eussiez pû apprendre correctement à lire!
Ocorreu-me, dado que ainda não domina... a complicada tarefa de vestir-se, que a leitura poderia ser um problema ainda maior.
Que les Britanniques ont la maît rise des mers, mais pas des airs.
Acena-lhe com - "Britannia domina os mares, mas não domina os céus."
Nous avons la maît rise des mers, mais pas des airs.
A Britannia pode dominar os mares, mas não domina os ares.
Qui prouvera que si Britannia est maît resse des mers, elle entend aussi, à l'avenir, être maît resse des airs.
Uma corrida aérea que mostre que a Britannia não só domina os mares, mas tenciona futuramente dominar os ares.
Eh bien, les hommes sont partis affronter le poisson géant qui s'est installé dans la cascade, en aval.
Um peixe gigantesco que domina as águas. Toda a gente saiu para o caçar.
Mais l'un d'entre vous la maîtrise-t-elle vraiment?
Mas será que algum de vós a domina?
La nature règne en maîtresse sur ces rochers et ces à-pics.
A Natureza domina com austeridade estas pedras e vales escarpados.
Dodue, elle travaille dur mais Ie mène par Ie bout du nez.
Ela é roliça, trabalha no duro, mas domina-o completamente.
Vous êtes docteur en médecine, un chirurgien de talent, un spécialiste du sang et vous êtes célibataire.
- Você é médico, cirurgião, domina química sanguínea e é solteiro...
- Bien sur que si.
Claro que domina.
Contrôle-toi.
Domina-te.
Ca fait 10 ans qu'il m'étouffe, qu'il me ronge, cet abruti.
À dez anos que essa besta me domina e irrita!
Personne ne contrôle la galaxie.
Ninguém domina a galáxia.
Et c'est Pratt qui a la balle, il redonne à l'intérieur à Pratt, qui la récupère et l'expédie jusqu'à Pratt.
E agora Pratt tem a bola, mais um passe para Pratt, que domina com facilidade e faz o passe em desmarcação para Pratt.
Il y a des années, il a choisi le javelot et en a acquis une parfaite maîtrise.
Há muitos anos ele decidiu-se pela lança cortante e agora domina-a por completo.
"Le paradis se trouve dans leur sein et la lune, " dans le ciel, surplombe leur colline. "
"O paraíso terrestre se encontra em seu seio... e a lua no céu domina a sua colina".
Saturne domine les Capricornes.
"Saturno domina Capricórnio".
L'année universitaire est sur le point de se terminer, beaucoup d'entre vous vont vouloir faire leurs preuves dans le monde.
Agora que o ano lectivo está a terminar, muitos de vocês esforçar-se-ão por provar com quanta esperteza se domina o mundo.
Pratique avec application, apprends à maîtriser chaque technique et souviens-toi que les huit dieux ivres sont le summum du kung-fu.
Treina com afinco. Domina as técnicas. E lembra-te da técnica dos oitos deuses bêbados.
Je savais que tu gagnerais, mais je voulais le voir.
Sabia que ias dominá-lo, mas queria ver.
Les hommes, il faut les aimer ou les commander.
Atrevo-me a dizer que temos de escolher entre amar um homem ou dominá-lo.
Vous avez changé.
Desfrutá-las, dominá-las. Algo te mudou completamente, Dorian.
Tu prends ce domina-là? Ça va barder.
- Tiraste isso.
Je n'ai pu accompagner le maître!
Olha para as minhas feridas. - Não consegui dominá-lo.
" Indiscipliné. Peu ponctuel. Désordonné.
" indisciplinado falta de pontualidade falta de apresentação domina várias línguas sabe Música sabe Literatura.
Vous prendrez et tiendrez la place... jusqu'à la relève.
Tomará de assalto a guarnição, dominá-la-á... E guardá-la-á até serem rendidos.
et de le protéger contre ceux qui voudraient lui nuire, le dominer, et le réduire en esclavage!
de todos os que queiram dominá-lo... e de todos os que queiram escravizá-lo!
Néanmoins, la commission est sensible aux arguments du Dr Hasslein, qui affirme que la descendance de ces singes pourrait devenir une menace pour l'humanité, et pourrait finir par la dominer.
No entanto, a Comissão atende a convicção do Dr. Hesselein de que a descendência destes símios pode, em séculos futuros provar ser uma ameaça crescente à raça humana e até se pode imaginar que acabe por dominá-la.
Je suis passé dire bonjour en rentrant d'un voyage, et il m'a invité à entrer, après quoi il a sorti un revolver.
Acabo de voltar do estrangeiro, passava por aqui... e ele deixou-me entrar. Tirou uma pistola, por sorte pude dominá-lo.
On va attaquer la passerelle avec deux lasers?
A Ponte. Ótimo. É só entrar por ali adentro e dominá-los com apenas dois lasers.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]