Translate.vc / French → Portuguese / Dreyfus
Dreyfus translate Portuguese
219 parallel translation
Bonjour, Dreyfus.
Bom dia, Dreyfus.
Sur quoi avez-vous passé la soirée?
Bem, Dreyfus, como foi a sua noite?
Attention, Dreyfus. Pas trop de zèle.
Acima de tudo, Dreyfus, nada de demasiado zelo.
- Entrez, Dreyfus.
- Entre, Dreyfus.
Beau travail.
Muito bom, Dreyfus.
Merci, Dreyfus.
Muito obrigado, Dreyfus.
Dreyfus, ce vieil ami est l'officier le plus débauché de toute l'armée.
Dreyfus, este meu velho amigo é o oficial mais dissoluto de todo o Exército.
Dreyfus, vous connaissez.
E Dreyfus, você conhece-o.
Dreyfus, je connais.
Sim, Dreyfus, conheço-o.
Dreyfus est étranger?
Dreyfus é estrangeiro?
Dreyfus.
Dreyfus.
Comparez-la à celle de Dreyfus.
Leve-a e compare-a com a de Dreyfus.
Comment va le général Dreyfus?
Bem, como está o General Dreyfus esta noite?
Les frères Dreyfus travaillant ensemble.
Os irmãos Dreyfus trabalhando juntos.
C'était Dreyfus.
Era Dreyfus.
Votre recrue, Dreyfus.
O seu assistente, Capitão Dreyfus.
- Dreyfus?
- Dreyfus?
J'ai donné la liste à Du Paty avec un document écrit de la main de Dreyfus.
Ontem à noite, entreguei a Du Paty, a lista... e esta página dum Boletim escrito por Dreyfus, com a sua letra.
Ça ne fait aucun doute, les deux sont de la main de Dreyfus.
Não pode haver absolutamente nenhuma dúvida que ambos foram escritos por Dreyfus.
Mais je ne crois pas que Dreyfus soit un agent ennemi.
Mas não posso acreditar, que Dreyfus seja um agente inimigo.
Vous qui connaissez le mieux Dreyfus, pouvez-vous nous éclairer?
Como aquele que melhor conhece Dreyfus, tem alguma coisa a dizer-nos que poss ser útil?
Major Du Paty, appelez Dreyfus.
Major Du Paty, mande trazer Dreyfus imediatamente.
Votre main tremble.
A sua mão está a tremer, Dreyfus.
Alfred Dreyfus, au nom de la loi, je vous arrête.
Alfred Dreyfus, prendo-o em nome da Lei.
Je crains, Dreyfus, qu'il n'y ait pas d'autre solution.
Receio, Dreyfus, você só tem uma alternativa.
- Général Dreyfus, au rapport.
- O General Dreyfus, apresenta-se.
Je vous conseille, pour aider votre mari, de ne rien dire avant que la date et le lieu du procès soient fixés.
O meu conselho para si, Sra. Dreyfus é que se deseja ajudar o seu marido, de não falar em nada disto, antes da data e lugar do Conselho Marcial sejam fixados.
On a rien trouvé de compromettant chez Dreyfus.
Não encontrámos nada que o incriminasse, na casa de Dreyfus.
Je suis sûr que Dreyfus est coupable.
Major, estou convencido que Dreyfus é culpado.
Notre agent a intercepté une lettre de Dreyfus adressée à l'attaché.
O nosso contacto na Embaixada Italiana interceptou uma carta de Dreyfus... dirigida ao adido militar, lá.
Ils ont arrêté un officier nommé Dreyfus.
Eles prenderam um Oficial chamado Dreyfus.
- Alfred Dreyfus.
- Alfred Dreyfus.
Alfred Dreyfus.
Alfred Dreyfus.
" Et le capitaine Alfred Dreyfus
" E este oficial, Capitão Alfred Dreyfus...
Mme Dreyfus, je vous ai dit que je défendrais votre mari si je le croyais innocent.
Madame Dreyfus, quando veio falar comigo, eu disse que defenderia o seu marido se o considerasse inocente.
Mme Dreyfus.
Madame Dreyfus.
Vous le connaissez.
Você conhece o Capitão Dreyfus.
La preuve contre Dreyfus est une simple lettre
Por uma coisa. A prova contra Dreyfus é uma simples carta... e a letra...
Êtes-vous absolument certain que Dreyfus a écrit cette lettre?
Você está absolumente certo, de que Dreyfus escreveu aquela carta?
Selon la théorie de Bertillon sur l'écriture, et ma propre théorie, la fameuse boucle en spirale, opposée à la pointe angulaire, indique sans l'ombre d'un doute que la lettre a été écrite par le capitaine Dreyfus.
De acordo com a teoria de Bertillon sobre a caligrafia, e de acordo com a minha própria, a pronunciada linha em espiral, oposta à curva angular, indicaria sem sombra de dúvida, que a carta em questão foi escrita pelo Capitão Dreyfus.
Et comment le capitaine Dreyfus a-t-il réagi en copiant la lettre?
Agora Major, como reagiu o Capitão Dreyfus quando lhe pedi para copiar a carta?
Vous prétendez que le capitaine Dreyfus s'est trahi - en copiant cette lettre.
Agora, Coronel, você refere que o Capitão Dreyfus se traíu como culpado, ao copiar esta carta.
Sous serment, vous jurez que le capitaine Dreyfus a réagi en coupable.
Você está sob juramento, e jurou... que o Capitão Dreyfus se portou como um culpado.
J'ai affirmé sous serment que Dreyfus avait réagi en coupable.
Eu testemunhei sob juramento... que Dreyfus agiu como um culpado.
Alfred Dreyfus!
Alfred Dreyfus!
Vous ne devez pas nommer l'accusateur si vous jurez sur votre honneur d'officier que cette personne a désigné Dreyfus comme le traître.
Major Henry, não precisa de nomear o acusador... se você jura na sua honra de oficial... que esta pessoa designou que o traidor era Dreyfus.
J'appelle le capitaine Dreyfus.
Gostaria de chamar o Capitão Dreyfus.
Capitaine Dreyfus, avez-vous écrit cette lettre?
Bem, Capitão Dreyfus, você escreveu esta carta?
La cour doit savoir que l'usine Dreyfus a brûlé l'an dernier.
Penso que o Tribunal deve saber... que a Fábrica Dreyfus ardeu o ano passado.
Comment savoir si l'Etat allemand ne fait pas vivre la famille Dreyfus via cette compagnie d'assurances.
Como sabemos se o Governo Alemão... não subsidia toda a familia Dreyfus através desta Companhia de seguros?
Une lettre censée être de la main de Dreyfus.
Uma carta supostamente escrita, pelo Capitão Dreyfus.