Translate.vc / French → Portuguese / Départ
Départ translate Portuguese
9,905 parallel translation
J'ai bien peur de devoir préparer mon départ pour demain.
Receio que tenha de me preparar para a partida de amanhã.
Avec son départ, la cour a besoin d'un nouveau voyant.
Na sua ausência, a Corte precisa de um novo vidente.
Il y a peut être plus au départ de Mary que nous le pensons.
A partida da Maria pode ter mais que se lhe diga.
Christine était humaine au départ.
A Christine começou como humana.
Un nouveau départ, c'est ce dont on avait besoin.
Um novo começo é exactamente aquilo de que precisamos.
Je comprends que le timing de mon départ parait curieux.
Eu percebo que o momento da minha partida parece curioso.
Au départ, c'était juste un boulot.
Quando isto começou, era só um trabalho.
Dieu merci pour ça, mais on revient à la case départ.
Graças a Deus por isso, mas ainda estamos na estaca zero.
Ces tombes n'auraient jamais du être remplies dès le départ.
Alguns desses túmulos não deviam ter sido preenchidos em primeiro lugar.
Je ne t'ai pas tout dit sur mon départ.
Posso não ter-te dito tudo sobre o porquê de ter vindo embora.
Au pot de départ en retraite d'un ami.
Numa festa de reforma de um amigo.
Au départ, j'ai dû penser comme vous.
No início, pensei o mesmo que tu.
On est de retour à la case départ.
Parece que voltámos à estaca zero.
Sûrement pas, Leurs départ était précipité.
Diabos, não. O lugar será libertado em breve.
Il gagnera des millions, la boîte pèsera, mais elle ne correspondra plus à ta vision de départ.
Ele ganhará muito dinheiro, a empresa será um colosso, mas a vossa visão vai perder-se e corromper-se.
Après votre départ, j'ai réalisé que je ne pouvais pas mettre ma vie en attente.
Depois que foste embora, percebi que eu não poderia atrasar a minha vida.
Tu pense que Walter ne nous appelle pas parce qu'il prépare son départ pour venir travailler ici?
Acha que o Walter não ligou porque está a planear um modo para poder trabalhar aqui?
Était-ce là qu'il devait être assis au départ?
Era aqui que ele se iria sentar originalmente?
Mrs Drewe ne s'est pas encore remise du départ de Marigold.
Apenas que a Sra. Drewe não esqueceu a Marigold.
Il s'est mis à pleurer après le départ d'Andina.
Ele começou a chorar depois da Andina ter saído.
J'imagine que si tu dois partir, on aura droit à une fête de départ?
Ouve, acho que se tens que ir... temos que ter uma festa de despedida, certo?
Que dis-tu de prendre un nouveau départ?
O que dizes de tu e eu começarmos de novo?
On revient au plan de départ.
Voltámos ao plano inicial de ir para leste.
Moins d'une journée après votre départ j'ai sauté sur mon téléphone pour vous appeler, en espérant que vous soyez encore là.
Não há um dia desde que partiste que não tentei ligar-te, Mulder. A desejar que ainda estivesses aqui.
Je ne l'ai pas revue depuis mon départ.
Não a vejo desde que saí.
Que Dieu soit en moi lors de ma fin et pour mon départ.
Que Deus esteja no meu fim e na minha partida
Un nouveau départ.
Um novo começo.
Au départ, j'avais peur. Plus maintenant.
Estava com medo, mas, já não estou.
Avec le départ de Michael, nous sommes une cité sans archange.
Com a partida do Michael, somos uma cidade sem um arcanjo.
Elle a envoyé des emails à ses amis à propos d'un nouveau départ sans ton père.
Escreveu emails para os amigos sobre um novo recomeço sem o teu pai.
Un nouveau départ et une chance pour vous aider à détruire Claire Riesen.
Um novo começo e uma oportunidade de ajudar-vos a destruir a Claire Riesen.
Et ainsi nous aurons sa localisation, ou au moins un point de départ.
E aí teremos a localização dele. Ou, pelo menos, um ponto de partida.
J'en avais sept au départ. Mais la direction, dans sa grande sagesse, a pris les deux meilleures lors des 1res évacuations.
Comecei com sete, mas o Comando, infinitamente sábio, enviou as duas melhores na primeira evacuação.
Les soldats sont sur le départ.
Os soldados estão de partida.
Considérer cela comme un cadeau de départ.
Considere isto como parte da sua indemnização.
Elle a dû vivre trois heures après le départ de Turk.
Ela provavelmente esteve viva durante três horas depois do Wallace Turk a deixar amarrada.
Le matin de son départ du Brésil.
Na manhã em que ela saiu do Brasil.
Il m'a rappelé que nous ne sommes pas amis, et demandé que je ne me soucie que de ce qui était prévu au départ.
Ele lembrou-me de que não somos amigos e pediu-me para limitar as minhas preocupações às que ficam no limite do nosso relacionamento.
On les a eus dès le départ.
Cortámo-los pela raiz.
Un nouveau départ.
Para um novo começo.
Tu sais, Jess, quand je déménage, je prends un nouveau départ.
Quando eu me mudo, começo do zero.
Il faut prendre un nouveau départ.
- E começar do zero.
Un nouveau départ, c'est ça.
- Começar do zero. É isso mesmo.
Amusez-vous bien avec votre nouveau départ.
Divirtam-se com o começar do zero, eu vou para o quarto.
Nouveau départ.
Começar do zero.
Ce qui est passé est passé. Nouveau départ.
Passado é passado, começar do zero.
Imaginez les difficultés d'un nouveau départ.
Faz ideia de como seria difícil começar de novo?
Depuis le départ.
Talvez nunca tenhas superado.
Il n'y a pas de GPS pour localiser le point de départ du véhicule.
Sem GPS para localizar de onde partiu o carro.
Un bon point de départ.
Bom lugar para começar.
Nouveau départ? Rupture... franche.
- Vamos começar do zero?