Translate.vc / French → Portuguese / Esme
Esme translate Portuguese
174 parallel translation
Vous êtes le seul à avoir intéressé lady Esme... au cours de sa soirée.
O senhor foi a única pessoa na festa de Lady Esme... a quem ela prestou atenção.
Tu es trop modeste, Esme.
É muito modesta, Esme Hoggett.
Ce n'est pas la fin des haricots...
Não é o fim do mundo, Esme.
Esme?
Esme?
Esme Cordelia Hoggett?
Esme Cordelia Hoggett?
Nous avons lieu de croire que vous transportez des stup fiants sur vous.
Esme Cordelia Hoggett, cremos... que poderá estar na posse de substâncias ilegais.
Bien entendu, il fut d montr qu'Esme Hoggett n' tait pas une criminelle.
Claro, que ficou provado para além de qualquer dúvida. Esme Cordelia Hoggett não era uma criminosa.
Esme Hoggett observa le visage de l'inconnu... en se demandant d'o venait ce geste d'amabilit inattendu.
Esme Hoggett estudou a cara do estranho... Obrigada. ... e interrogou-se sobre o que poderia ter provocado este acto de bondade.
Esme Hoggett, Fugly Floom.
Esme Hoggett, Fugly Floom.
Je me suis fait la le on : "Esme, tu as trahi Arthur, et tu as trahi le cochon."
Tive uma longa conversa, comigo mesma, e disse, "Esme, desiludiste o Arthur, a ti mesma e ao porco".
Esme!
Esme!
Je suis Esme Cordelia Hoggett. Je suis l pour le cochon de mon Arthur!
Sou Esme Cordelia Hoggett... e venho buscar o porco do meu Arthur!
Et je reconnaîtrai cet homme dès que je le verrai. Vous pouvez partir.
E eu reconhecerei esme homem logo que o veja.
Esmé Delacroix
Esme Delacroix?
Esme voulait attendre jusqu'à demain pour voir son médecin.
A Esme queria esperar por amanhã para ir ao médico.
Je ne veux pas qu'Esme le sache.
Não quero que a Esme saiba.
- Esme.
- A Esme.
Elle s'appelle Esmé Pascal, transférée de fort Lauderdale. Elle est vraiment pleine d'avenir.
Chama-se Esmee Pascal e vem transferida de Fort Lauderdale.
J'ai ouvert par erreur.
Com licença, Esme, abri isto por engano.
Oh!
CONHEÇA A ESCRITORA ESME DELACROIX
Esmée, si vous alliez vous en occuper? Je me charge de tout.
Eh, Esmé.
Pardon, Esme.
Safa!
Voici également mon neveu, M. Esmé Howe-Nevinson.
Apresento-Ihe também o meu sobrinho, o Sr. Esmé Howe-Nevinson.
Miss Deverell nous a offert le Watts.
Foi a Sra. Deverell, quem nos ofereceu o Watts, Esmé.
Esmé!
- Esmé!
Esmé est peintre lui-même.
O Esmé também é pintor.
Ne me parlez pas d'Esmé!
- Nem me fale no Esmé.
Il a voulu tuer Esmé et nous avons dû rentrer.
Ele ameaçou matar o Esmé, e tivemos de voltar a correr para Londres.
Mais avec Esmé, d'une impudeur!
Mas, com o Esmé, não teve o menor pudor.
Et Esmé n'a rien de dangereux.
Não vejo o Esmé como um risco de vida.
J'apprécie Esmé.
Eu gosto do Esmé.
Où est Esmé?
- Onde está o Esmé?
Vous êtes un artiste qui a besoin qu'on croie en lui!
É um artista, Esmé. Só precisa de alguém que acredite em si!
Il faut le croire. Il le faut!
Tem de acreditar, Esmé, tem de acreditar.
Epousez-moi.
Case comigo, Esmé.
Bonne nuit, Esmé.
Boa noite, Esmé.
Arrête!
Não, Esmé!
- Sais-tu où est Esmé?
- Sabes onde está o Esmé?
Je m'engage. Esmé!
- Vou alistar-me.
Quand pars-tu?
- Esmé!
Je suis fière de toi.
Estou orgulhosa de ti, Esmé.
Esmé reviendra.
O Esmé vai voltar.
J'aurais aimé voir Esmé avant son départ pour le front.
Gostava de ter visto o Esmé antes de ele partir para a frente.
Je suis tout simplement ravi de voir Esmé devenir enfin un homme.
Estou apenas a dizer, Sra. Deverell, que folgo em saber que ele se tornou num homem.
La littérature y perd, dès que nous vous arrachons à votre bureau... mais en contribuant à l'effort de guerre, vous auriez le sentiment de lutter, à votre manière, aux côtés d'Esmé.
É a literatura que sofre quando a afastamos da sua secretária, mas creio que se nos ajudasse no esforço de guerra, poderia sentir que, á sua medida, estaria a combater ao lado do Esmé.
Tu veux que j'écrive à Esmé?
Queres que escreva a contar ao Esmé?
Esmé rêve de devenir père.
O Esmé estava ansioso por ser pai.
Je vais lui parler.
Como foi o Esmé capaz de fazer tal coisa?
Que vas-tu faire, maintenant, Esmé?
O que vais fazer agora que estás em casa, Esmé?
Je doute qu'il veuille peindre tes oiseaux, après ce qu'il a enduré.
Não sei se o Esmé terá vontade de pintar os teus pássaros. Não depois de tudo o que ele passou.
Arrête ça!
Esmé, pára!