Translate.vc / French → Portuguese / Espère
Espère translate Portuguese
35,939 parallel translation
J'espère que tu sais ce que tu fais, Harvey, parce qu'on aurait pu tout avoir.
Espero que saibas o que estás a fazer. - Porque podíamos ter ambos.
J'espère que tu sais ce que tu fais.
Espero que saibas o que estás a fazer.
Et on espère perdre.
- Que esperamos não conseguir.
M. Cahill, j'espère que vous avez une bonne raison pour contrer le non-lieu de M. Specter, ou ce dossier sera vite fermé.
Sr. Cahill, é bom que tenha uma razão convincente que me impeça de atribuir o indeferimento ao Sr. Specter ou isto vai acabar antes de sequer ter começado.
Je vois Tara vendredi soir, et j'espère que nos âmes s'uniront.
Temos um encontro na sexta. Quero que as nossas almas se unam.
- J'espère que vous aimez.
Tomei a liberdade de atualizar o design. Espero que gostes.
À notre prochaine rencontre, j'espère avoir le meilleur exposé liminaire que le monde ait jamais vu.
Da próxima vez que o vir, é bom que esteja a dar as melhores alegações iniciais que o mundo já viu.
J'espère que tu n'es pas là pour me dire qu'on manque de temps, je le sais déjà.
Espero que não tenhas vindo para dizer que estamos a ficar sem tempo - porque já sei disso.
J'espère te voir là-bas.
Espero ver-te lá.
- Je l'espère.
- Espero que sim.
J'espère que tu es là pour mon audience.
É bom que me digas que tenho uma audiência.
J'espère bien.
- Espero que sim.
J'espère qu'un jour tu pourras me pardonner.
Só espero que me possas perdoar um dia.
J'espère qu'Anderson a pas balancé mes affaires.
Espero que o Anderson não me tenha queimado as coisas no estacionamento.
Du bon son, j'espère.
Tem de ser coisa boa.
J'espère que votre femme va guérir et que votre fils sortira de prison.
Espero que a sua mulher fique melhor e que o seu filho saia da prisão.
- J'espère qu'ils épargneront L.A.
- Espero que eles não ataquem L.A.
Je vais tout faire pour les aider. J'espère le pouvoir.
Farei tudo aquilo que posso para ajudar, assim espero.
J'espère qu'on fait la bonne chose.
Espero que estejamos a fazer a coisa certa.
Je n'espère pas.
Bem, esperemos que não.
C'est un héritage sur lequel j'espère bâtir.
É um legado que espero construir.
J'espère que vous êtes convaincu que les Inhumains que vous cherchez - ne sont pas dans cet avion?
Então, espero que esteja satisfeito... que as pessoas com poderes que procura não estejam no avião?
J'espère que j'ai fait ce qu'il fallait.
Espero ter tomado a decisão certa.
Je l'espère.
Espero que sim.
- J'espère que ce n'est pas du césium. Du césium?
Esperemos que não seja césio outra vez.
J'espère qu'ils n'ont rien.
Espero que estejam bem.
J'espère que Kato va bien.
Espero que o Kato se esteja a sair bem.
J'espère que nous réaliserons qu'il y a toujours une solution.
" A esperança convida-nos a reconhecer que há sempre uma saída,
J'espère que je pourrais me rappeler comment faire ça demain.
Espero lembrar-me como fazer isto amanhã.
J'espère que ton costume est propre.
Espero que o teu "smoking" esteja engomado.
Attention, j'espère que vos vaccins anti-tétanos sont à jour.
Cuidado, espero que tenham tomado as vacinas contra o tétano.
Donc j'espère... que mon fils aura quelques souvenirs heureux... à raconter à son psy.
Então eu estou à espera que o meu filho tenha pelo menos algumas lembranças felizes. Para dizer ao seu terapeuta.
"J'espère que Meredith n'a pas trop souffert."
"Espero que a Meredith não tenha sofrido muito."
Amanda et Sollecito, s'ils sont innocents, j'espère qu'ils pourront oublier la souffrance qu'ils ont endurée.
A Amanda e o Sollecito, se são inocentes, espero que possam esquecer o sofrimento pelo qual passaram.
S'ils sont coupables, si la justice humaine ne les a pas punis, j'espère qu'ils sont conscients de leur culpabilité, parce que je sais que la vie se termine par un dernier procès.
Se são culpados, se a justiça terrena não os alcançou, espero que reconheçam a culpa porque sei que a vida termina com um julgamento final.
Le président espère qu'il s'incline?
O Presidente já pensou num substituto?
- Une faveur qui j'espère aurait une contre-partie un jour.
Espero que possa retribuir-me esse favor, se um dia precisar.
J'espère que personne n'a misé sur moi.
Espero que não haja muita gente... que tenha apostado em mim.
J'espère que nous pourrons travailler davantage ensemble dans le futur.
Espero que possamos trabalhar mais vezes juntas no futuro.
Et, j'espère qu'un jour, on pourra être amies,
E... Espero que, um dia, ambas possamos ser amigas.
Oui je l'espère.
Sim, espero que sim.
J'espère.
Espero que sim.
J'espère que tu peux comprendre.
Queria que pudesses entender.
Bien, je suppose que j'en sais assez pour vous dire vos quatre vérités, ma vieille, espère de vieille croqueuse d'homme manipulatrice.
Acho que sei o suficiente para lhe dar a volta... sua velha matreira, ladra de corações!
J'espère que tu as quelque chose P, parce que nous n'avons aucun visuel.
Espero que tenhas alguma coisa P, pois não estamos a ver a camioneta.
J'espère qu'elle sait faire un massage cardiaque.
Espero que ela saiba fazer manobras de reanimação.
J'espère que ça ne te dérange pas, mais je dors nu.
Espero que não te importes, mas durmo nu.
- J'espère que vous en tiendrez compte.
Espero que tenham isso em atenção.
Mais j'espère qu'en lui donnant quelque chose,
Mais a alimentar o urso.
Le président espère-t-il que le gouverneur va s'incliner?
Carter.
Vous plaisantez j'espère?
Estás a brincar comigo?