English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Portuguese / Fantasia

Fantasia translate Portuguese

2,846 parallel translation
Il a dit qu'il avait le fantasme que je sois une strip-teaseuse avec un cœur en or et qu'il m'aidait à entrer à l'université.
Ele tem uma fantasia em que eu sou uma "stripper" com um coração de manteiga a quem ele ajuda a pagar a faculdade.
Ce n'est pas mon fantasme habituel.
Não é a minha fantasia normal.
Tu preferes espérer que je ne puisse pas empêcherta ta vie imagianire de détruire ma vraie vie.
É melhor desejares que consiga impedir que a tua vida de fantasia destrua a minha vida real.
Les habiller de cette façon pourrait aussi faire partie de son fantasme.
Vesti-las com essas peças pode fazer parte da fantasia.
Il est obsedé par son physique et les force à correspondre à son fantasme.
Refazê-las se encaixa na fantasia fixa dele.
J'ai un costume en plus juste pour toi.
Tenho uma fantasia para você.
Je ne porte pas un costume de pirate, et nous sommes en train de manger notre repas du Thanksgiving.
Não usarei fantasia de pirata e comeremos o jantar de Ação de Graças.
Sans vouloir perturber votre délire, s'il n'est pas le justicier, on doit reconsidérer son agression.
- Nos teus sonhos. Sem querer acabar com a tua fantasia, mas se o Paul não é o Vingador Solitário, - isso muda tudo.
Le pauvre gamin ne distingue pas l'illusion de la réalité, et ça empire.
O pobre miúdo não sabe distinguir a fantasia da realidade e isso só está a piorar.
{ \ pos ( 122,180 ) } Il n'y a pas encore eu de bouquet final.
O que significa que não há aqui uma fantasia de glória.
Mais, hélas, uniquement de votre imagination.
Mas, infelizmente, apenas a sua fantasia.
Je pourrais t'aider à démêler ce qui est vrai et ce qui est un délire induit par les médicaments.
Posso ajudar-te a distinguir o que é verdadeiro e o que é fantasia induzida pelos fármacos.
Vous savez, l'onde négative qu'il y a ici est complètement en train de ruiner mon fantasme de Charlie's Angels
Este "clima" negativo aqui está a arruinar a minha fantasia com os "Anjos de Charlie". E esse corte de cabelo também não ajuda.
J'étais sur le point de me perdre dans un petit fantasme quand la sonnette a retenti, me ramenant à la réalité et me plongeant de nouveau dans l'univers d'une écolière timorée.
Eu estava prestes a perder-me numa pequena fantasia quando a campainha tocou, trazendo-me de volta para a realidade e fazendo-me voltar a sentir uma insegura miuda de escola outra vez.
- Je sais, mais arrête d'être sa Florence Nightingale, parce qu'à moins d'avoir une tenue coquine, ça ne lui plaira pas.
- Eu sei. Mas tens de parar de assumir a enfermeira, porque a não ser que venhas com uma fantasia sensual, ele não vai gostar disso.
Ta vie dans ce parfait compte de fée
Vives num mundo de fantasia.
- Je vais mettre mon premier costume.
Decidi usar a minha fantasia original.
Ce n'est pas un costume.
Não é uma fantasia.
Je vous ordonne de vous embrasser.
A fantasia de cada homem.
Rachel était toujours naive, elle vivait dans un monde de fantaisies.
A Rachel foi sempre ingénua, vivia no Mundo da Fantasia.
Rachel était juste un fantasme.
A Rachel era só uma fantasia.
Si nous commençons une collection d'épées imaginaires... Et ça fait longtemps que je pense qu'on devrait. ... est-ce la bonne épée pour commencer?
Se vamos começar uma colecção de espadas de fantasia, e penso que já devíamos ter começado há muito tempo, será esta a espada indicada para começar?
Un vrai bal costumé!
É uma porcaria de festa a fantasia!
Les corps les fascinent. Ils sont dans un monde mêlant fantasme et illusion.
Na psicologia, há um reino onde a fantasia se encontra com a ilusão.
Elle devra correspondre parfaitement à son fantasme.
Essa parte teria que se encaixar muito bem na fantasia dele.
Il s'est entraîné avec ce corps. Il a testé son fantasme lors d'un orage.
Ele usou o corpo da funerária, para desenvolver o M.O. para viver a sua fantasia, e matar durante o temporal.
Je suis tombée amoureuse d'un homme marié... et j'ai vécu le fantasme... qu'on serait ensemble pour toujours...
Apaixonei-me por um homem casado e vivi intensamente a fantasia de que ficaríamos juntos para sempre. Éramos almas gémeas, amantes.
Ça a toujours été mon fantasme de nager dans une piscine chauffée... quand je ne serai pas à votre service, bien sûr.
- Sempre tive a fantasia de nadar nua numa piscina aquecida. Quando não estiver a tratar das suas necessidades, claro.
J'ai décidé de rester ici à La-La Land.
Decidi ficar aqui, na terra da fantasia.
Il a suggéré que le violeur en costume de caoutchouc était un fantasme sexuel.
Ela disse que o violador do fato de borracha era uma espécie de fantasia sexual.
Malgré le risque élevé, il a enlevé Monica en public. Hope est au centre de son fantasme.
Apesar do alto risco, raptou a Monica em público, demonstrando que ela era essencial para a sua fantasia.
Dans son fantasme, il envisageait Hope à un âge plus attirant.
Na sua fantasia, imagina a Hope numa idade mais desejável.
Tiens, te voilà en train de coucher avec un type qui porte le haut du costume de Chewbacca.
És tu a ter sexo com um tipo com a parte de cima de uma fantasia do Chewbacca.
Ce sont mes romans fantastiques préférés.
São os meus livros de fantasia preferidos.
Tu as lu assez de roman fantastique pour - savoir comment étouffer un hipogriffe.
Já leste romances de fantasia suficientes para abafar um hipogrifo.
Le roi des livres fantastiques dans notre groupe de d'écrivain du fantastique?
O rei dos livros de fantasia na nossa equipa de escritores de livros de fantasia?
Je suis désole mais cette fantaisie de prince charmant, tu la fais durer avec Andrew.
Essa fantasia do príncipe encantado com o Andrew...
Bas les masques.
Quer tirar a fantasia?
Il est trop cher. C'est juste un fantasme. C'est du porno culinaire.
É apenas uma fantasia, é pornografia da cozinha.
Ou des hommes qui jouent à un jeu de cartes qui se déroule dans une ville frontière magique?
Ou somos homens, a jogar às cartas de fantasia numa cidade de fronteira mágica?
Compeyson s'était entiché d'elle.
O Compeyson tinha uma fantasia por ela.
Tu vas juste rester assis là dans ton petit monde imaginaire à rêver de Tori Frederking, alors que tu l'auras jamais.
Nada. Ficas sentado à espera, no teu mundo de fantasia, a sonhar com a Tori Frederking quando sabes que não a podes ter.
Il ne leur reste que ce rêve de liberté.
Esta pequena fantasia de quererem ser livres é tudo o que têm.
"Argo, une aventure de science-fantasy."
Argo. Uma aventura de fantasia científica. "
Caroline se figure que je vais autoriser une telle chose.
A Carolyn acarinha a fantasia de que eu vou permiti-lo.
Et Mère, elle, se figure que je ne m'enfuirai pas si elle dit non.
E a mãe acarinha a fantasia que eu não fujo se ela não me deixar.
C'est ton rêve, pas le mien.
Eles são fantasia.
Je ne la quitterai jamais.
A tua fantasia, não a minha.
Quelle idée saugrenue!
Que fantasia.
Je ne devais pas détruire l'illusion.
Disse-me para não lhe tirar a fantasia.
On écrit un roman fantastique pour enfants.
O estratega está a escrever um livro de fantasia para miúdos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]