Translate.vc / French → Portuguese / Fie
Fie translate Portuguese
563 parallel translation
Ne te fie à personne.
Näo confiaria em ninguém.
Fie-toi à moi.
Deixa isso comigo.
Je ne m'y fie pas.
Não confio nele.
Je ne me fie jamais au goût des femmes en matière d'habits.
Desconfio do gosto das mulheres em roupa.
Mais il se fie à son intuition.
As suspeitas do costume.
Il se fie à... la protection de son ambassade Cela veut dire que vous devrez faire preuve d'astuce.
Confio em que a sua Embaixada o proteja... deverá trabalhar com astúcia.
- Un pilote se fie à son navigateur.
- É preciso confiar nele.
Je me fie plus aux serpents-tigres qu'aux voleurs de chevaux et je ne veux pas d'assassin chez moi.
Confio mais numa serpente-tigre do que num ladrão de cavalos e assassinos não têm lugar em minha casa.
On se fie à nous tant que nous tenons nos promesses...
Eu confio em si e ele em mim desde que cumpramos as promessas.
Une fille qui s'y fie risque de rater toute une traversée!
Uma rapariga pode desperdiçar uma viagem inteira à Europa.
Je ne me fie pas a la premiére impression.
Eu não confio na primeira impressão.
Fiez-vous à Lui. Je me fie pas aux Boutons de cuivre!
- Talvez confie em Deus... mas não nos casacos azuis.
Tes cartes, je ne m'y fie que pour une chose.
Fiske, Sabe o que pode fazer com um baralho de cartas?
Ne te fie à aucune femme.
Não confies em nenhuma mulher.
Je me fie à mon intuition.
Vou apostar na minha intuição.
Viens... fie-toi à moi.
Vem tranquilo, confia em mim.
Je ne me fie pas à Travis pour... distinguer entre la nuit et le jour.
Eu não acreditaria no que o Travis diz.
Je ne me fie à personne de la Haganah.
Não quero ouvir. Não confio em ninguém do Haganah.
Fie-toi et laisse-moi tes dernières volontés.
Podes confiar. Deixa que eu me ocupe da tua última vontade.
Mère Nature est intelligente Elle se fie aux habitudes
A mãe natureza é sábia apóia-se nos costumes
Mais bon, je me fie à vous.
Mas vou fiar-me na sua palavra.
Peut-être est-ce un bon signe qu'aucun d'entre vous ne se fie à lui, car ce que vous avez crû jusqu'à présent est complètement faux.
Possivelmente o que não gostem seja um bom sinal porque todo o resto em que acreditavam deu tudo errado.
Si je me fie à tes standards Et si tu permets que je le dise
Eu conheço bem as suas exigências e não me leve a mal
Et vous aucune raison de me faire confiance, mais je me fie à vous.
Ou razao para que confie em mim. Mas eu confio em si.
Je me fie à toi. Merci.
Vou ficar à espera.
Un pilote se fie à son flair, non?
Um piloto deve usar seu juízo.
Il recouvre tout, il se fie à tout, il espère tout, il supporte tout!
"tudo sofre, tudo crê," tudo espera, tudo suporta!
Et surtout, ne te fie à personne.
Por favor, não confies em ninguém.
Oui, je me fie simplement aux dires de mon mari.
Não. Só tenho a palavra de meu marido.
- Fie-toi à moi.
- Confia em mim.
Je me fie à votre bon coeur.
Mas eu apelo à sua consciência!
Moi, je les aime, et je me fie plus à Dieu qu'aux canons.
Ouso a gostar deles, e ter fé em Deus e não nas armas.
Mais je me fie à de saines amygdales.
Mas ainda confio numas amígdalas saudáveis.
Je me fie à ma ruse.
Confio na minha astúcia.
C'est peut-être vrai avec un revolver, mais si tu veux survivre, ne te fie à personne ni à lui.
Podes ser mais rápido com os olhos e com as mãos. Mas, para sobreviver precisas de mais qualquer coisa.
Je ne me fie guère aux intuitions, mais je n'ai pas d'autre solution.
Não gosto muito de intuições, Capitão, mas não tenho alternativa prática.
Ne te fie pas trop à ces poules mouillées.
Garoto... eu não daria muita atenção ao que esses descarados dizem.
Que je ne me fie plus à toi?
Que não te considere fiável?
Je me fie à son opinion.
Sou guiado pela opinião dele.
C'est ça, ma sœur, comptez dessus.
Isso mesmo, irmã, fie-se nela.
Je me fie à toi.
Aposto que sim.
Je suis profondément ému... que Duke se fie suffisamment à moi pour me dire ces choses... que je pourrais...
Eu sinto-me muito comovido por saber que ele confia em mim a ponto de me dizer o que sente. De me dizer coisas que eu, enquanto oficial prisional, posso...
Je me fie à vous?
Posso confiar em ti?
Pour le reste, fie-toi à moi.
Deixai o resto por minha conta.
Qu'infecté soit l'air qui les porte... et maudit qui se fie à elles!
Infectado seja o ar que atravessem! E amaldiçoados sejam os que nelas confiarem!
Je me suis fié à mon propre jugement.
Com base na minha própria avaliação.
Mais je me fie à Tringle.
Mas o Tringle é um veterano.
Depuis, je ne me suis plus fié a personne.
Nunca mais consegui confiar em ninguém.
- elle a une forte fié vre.
- Tem febre. - Já.
La fié vre est tombée. Je I ´ ai fait passer dans mes mains.
tomei a febre em minhas mãos.
Je me fie à un collègue.
Suponha que um oficial superior lhe pergunte o que fez à flauta.