Translate.vc / French → Portuguese / Fortune
Fortune translate Portuguese
4,440 parallel translation
Vous avez fait une fortune grâce à nous et vous vous en vantez.
Ganharam tanto dinheiro connosco e depois esfregaram-no na nossa cara.
Si vous aviez une fortune, vous ne vous seriez pas embarqué.
Se tivesses dinheiro que se visse, não andavas atrás deste jackpot. - Talvez tenha.
Aimez-vous votre femme à un point tel que vous prendriez sa place sur la roue de la fortune?
Ama tanto e tão completamente a sua mulher, que aceitaria trocar de lugar com ela na roda da fortuna?
- Juste une fois, j'aimerais manger un fortune cookie dans son trou du cul.
– Tu sabes, apenas por uma vez, adorava comer um bolinho da sorte de dentro do olho do cu dela.
Tu sais c'est l'enfer, la taille de cette maison, t'en as pour une fortune. Les factures de fuel, c'est dément...
É que por causa do tamanho desta casa, se ligar o aquecimento custa uma fortuna.
Les Medicis font leur fortune à partir de ce vice au prix de la honte éternelle de Florence.
Os Médicis... fazem fortuna através deste pecado, à custa... da vergonha eterna de Florença.
Faux ou pas, apporté à la bonne personne, il vaut une petite fortune.
Falso ou não, entregue ao homem certo ele vale uma fortuna em ouro.
Et je vais te donner le meilleur avocat que la célébrité et la fortune puisse acheter.
E vou trazer-te o melhor advogado, mais famoso e mais caro que puder.
- Tu vas faire fortune.
- Estás sentado numa mina de ouro.
C'est un vrai connard, mais il me paye une fortune.
É uma merda, mas paga-me bem. Que importa?
Mes parents sont morts quand j'étais très jeune. Ils m'ont légué une grosse fortune.
Os meus pais morreram quando eu era muito novo e deixaram-me uma grande herança.
... et les mères me fuiront quand elles apprendront cela. - Quand on n'a pas de fortune...
As mães vão afastar-se de uma pessoa quando descobrirem isso, mas você não caça fortunas.
La fortune se dépense au hasard.
- A sorte é sempre ao acaso.
Bienvenue au Fortune Palace.
Bem-vindo ao Fortune Palace.
Je te donnerais ma fortune si je pouvais retrouver cette petite bombe aigre-douce dans ma vie.
Dava-te a minha fortuna toda, se isso significasse voltar a ter aquela bomba agridoce na minha vida.
Il se fera une fortune.
Valerão uma fortuna.
Il te ferait dépenser ta fortune en une demi-heure.
Em meia hora, esta cobra é capaz de tirar o seu dinheiro todo.
La fortune de M. Nash décline sérieusement.
As fortunas do Sr. Nash estão em declínio.
À la quatrième, le joueur semble décidé à dilapider toute sa fortune.
Encontrei um tipo na quarta, que parece que quer perder o dinheiro todo.
Il n'y a pas un casino, un preneur de paris ou un usurier, de Las Vegas à New York, à qui ton père ne doit pas une petite fortune.
Não há um casino, um apostador profissional ou agiota, de Vegas a Nova Iorque, a quem o velhote não deva rios de dinheiro.
Votre fortune, à l'exception de la maison familiale, appartiennent à la Couronne.
A sua fortuna, com excepção da velha casa familiar, pertence à Coroa.
Le surveillant a dit qu'il le payait une fortune pour assurer sa protection.
O director disse que pagou uma fortuna para protecção.
Ma seule fortune.
A minha única fortuna.
So I guess the fortune-teller's right
Parece que a vidente estava certa
Il t'a laissé une fortune.
Ele deixou-te bem prevenida!
Il héritera de la fortune des Ashford.
Vai herdar a fortuna dos Ashford.
Et une deuxième fortune satisferait n'importe quelle épouse.
E mulher alguma diria que não a uma segunda fortuna.
On dit que son père lui a légué une grosse fortune.
Diz-se que o pai dela lhe deixou uma vasta fortuna.
Il est payé une fortune.
O homem vai receber uma fortuna.
N'es-tu pas soulagée d'être à l'abri des caprices d'un imbécile et de sa fortune?
Não estás aliviada por não estares sujeita aos caprichos dum senhor palerma e respectiva fortuna?
Aucune propriété et aucune fortune à son nom.
Não tem uma polegada de terreno nem um cêntimo que seja.
James, tu es l'aîné, héritier de la fortune de ton père selon la loi.
James, és o meu primogénito, abençoado perante a lei para herdar a riqueza do teu pai.
J'espère qu'il vous épouserait sans votre fortune. Ce serait un homme qui vous aime sincèrement.
Gostava que ele a casasse sem que a Dido tivesse um tostão, pois aí teria um homem que a valorizaria realmente.
Alors une petite vieille meurt à côté d'une fortune de cartel.
Então uma velhota morre a tomar conta de uma fortuna dos Cartéis.
Roger, Ta femme n'a-t-elle pas dû rembourser un usurier en colère pour sauver ta position après que tu ais perdu une fortune en pariant sur la victoire des Jets
Roger, a tua mulher não pagou a um agiota nervoso para salvar-te, após teres perdido uma fortuna com apostas no Jets?
Mais, voyez-vous, je serais prêt à combiné nos moitiés respectives et partager la fortune de Dan 50 / 50.
Mas eu estaria disposta a juntar as nossas metades e a dividir o tesouro do Dan ao meio.
La fortune de Dan.
A fortuna do Dan.
Il avait la même femme de ménage depuis environ 30 ans, et la payait une fortune pour qu'elle ne parte pas.
Eles tinham a mesma funcionária de limpeza há mais de 30 anos E pagaram-lhe uma fortuna para ela não sair.
Après leur mort, j'ai appris toute la vérité D'où venait leur fortune.
Depois deles morrerem, eu soube toda a verdade sobre de onde vinha todo aquele luxo de que eu estava rodeada.
LES VAUTOURS TOURNENT AUTOUR DE LA FORTUNE DE FLYNN
UNDERCOVER ABUTRES ATRÁS DE BENS FLYNN
Il y a une fortune à se faire.
Há uma fortuna a ser feita aqui.
- Ma bonne fortune.
- Sorte a minha.
La moitié de sa fortune.
- Património milionário, muito.
Comme une quelconque coureuse de fortune réclamant sa moitié du magot.
Outra esposa troféu interesseira a querer a sua parte.
Jenny doit se faire une fortune.
A Jenny deve andar a ganhar uma fortuna.
Ils ont dû le payer une fortune pour qu'il vienne jusqu'ici.
Deve ter sido bem pago para o trazerem até cá.
Les frères York gardent Mère dans un sanctuaire pour ainsi pouvoir contrôler sa fortune!
Os irmãos York estão a manter a mãe no santuário, para controlarem a sua fortuna. - O quê?
Utilise ton influence à la cour afin de restaurer ma liberté et ma fortune. Ta Dame Mère.
Tua Lady Mãe.
Ils me garderont ici jusqu'à ce que ma mère meurt et ensuite George, mon adorable gardien, George, héritera de toute la fortune des Warwick.
E vão manter-me aqui até a minha mãe morrer... Então George, o meu amoroso guardião, vai herdar toda a fortuna dos Warwick.
Ça va rapporter une fortune.
É aí que está o verdadeiro dinheiro.
Mais pourquoi un jeune homme fortuné voudrait devenir policier?
A questão é, porque é que alguém de uma família abastada escolhe ser Polícia?