Translate.vc / French → Portuguese / Frente
Frente translate Portuguese
50,021 parallel translation
Je monte devant.
Está bem, mas vou à frente.
Hors de mon chemin, John.
Sai-me da frente, John.
Énorme match, énorme foule, énorme type devant moi.
Era um jogo importante, o estádio estava cheio e havia um matulão à minha frente.
On avait la vie devant nous, hein?
Tínhamos tanto pela frente, não tínhamos?
Tout était encore possible.
O futuro todo pela frente.
Tu tournes la page, alors?
Então, vamos em frente?
Pourquoi tu me fais la honte devant mes confrères?
Porque é que me envergonhas em frente da minha gente?
- Je m'assois devant.
- Vou à frente.
Tu as une grosse soirée devant toi.
Tens uma grande noite pela frente.
Collés sur la première page.
Colado na frente.
Gardez-la à l'avant, d'accord?
Deixe o carro aqui em frente, sim?
Il croit que vous avez donné des renseignements en retard pour permettre à vos amis de gagner du temps.
Ele crê que tem fornecido as informações com atraso, para permitir que os seus amigos estejam sempre um passo à frente.
Mais la route est encore longue, alors...
Mas temos uma longa viagem pela frente...
Et les mains vont devant le visage, ça peut faire penser à une hache.
E depois as mãos estão à frente da cara e parece que estamos com um machado na mão.
Je vais te tabasser aujourd'hui, devant tout le monde.
Vou dar cabo de ti no final do dia, à frente de toda a gente.
Oubliez ça.
Vamos passar à frente.
Il a fallu que tu t'en prennes à Musa-bhai.
Porquê fazer frente ao Musa?
Ca t'aidera à avancer.
O caminho em frente tornar-se-á claro.
Mais je peux vous payer pour oublier tout ça.
Por que não leva dinheiro e sai-me da frente?
Fais ce que tu voudras mais la marche aura lieu.
Faça o que quiser, mas o comício vai para a frente.
Attends, Sadiq.
Sai da frente.
Le van s'est arrêté.
- Está a estacionar em frente à casa.
Reculez! Reculez!
Saiam da frente.
C'est juste devant.
É ali à frente.
- Allez-y.
Vai em frente.
Elle agit sous couverture depuis quatre ans comme votre femme pour s'approcher de l'ambassade américaine, en face de votre appartement.
Há 4 anos que tem trabalhado infiltrada como sua esposa, porque a Embaixada dos EUA fica à frente do vosso apartamento.
ils occupent le trottoir juste devant le bureau de poste.
Retiraram a calçada em frente aos Correios dessa área.
Jonction à 500 mètres.
A junção é a 500 m à tua frente.
Puis droit vers la cible sur 1,2 km.
Depois segues em frente durante 1,2 km até ao alvo.
Il leur reste 300 mètres.
Ainda têm 300 m pela frente.
À 500 mètres.
500 metros à frente.
- On va faire le tour par-derrière.
A frente é muito exposta, vamos por trás.
C'est de l'histoire ancienne maintenant. On passe à autre chose.
São águas passadas, vamos seguir em frente.
On passe à autre chose. Sans toi.
Quer dizer, nós vamos seguir em frente.
- Continue de rouler.
Segue em frente.
On creuse! - Éloigne-toi.
- Sai da frente.
Ces créatures devant vous sont une simulation de l'armée de Rita.
As criaturas à vossa frente são uma simulação do exército da Rita.
Pousse-toi de là!
Saiam da frente!
Regardez. Le soleil a atteint les deux tiers du bas, mais la ligne est droite. Donc le papier est en face de la fenêtre.
Repare, o sol apenas atingia o papel até 2 / 3, mas a linha é reta o que significa que o papel estava de frente para a janela.
J'ai eu d'autres camés, Sherlock Holmes!
Não és o primeiro agarrado que me aparece à frente, Sherlock Holmes.
C'est comme si vous vous étiez jeté dans la gueule du loup. Pourquoi?
Foi como se entrasse no meu território e se deitasse à minha frente.
Regarde sur la table.
Olhem para a mesa que está à vossa frente.
Peux-tu aller à l'avant de l'avion?
Podes ir para a parte da frente do avião?
À l'avant?
- Para a frente?
Oui, c'est ça, à l'avant.
- Sim, exatamente, a frente.
Tu es à l'avant?
Já estás na parte da frente do avião?
Regarde droit devant.
Tens essa capacidade, Templeton. Vamos, olha em frente.
Droit devant!
Disse que olhasses em frente, filho!
Et la Terre est l'endroit où ma mère est morte devant moi
E a Terra é onde a minha mãe morreu à minha frente!
Hors du chemin, Groot en version petit et idiot!
Sai da frente, Groot pequeno e idiota!
Hors de mon chemin!
Sai da frente!