Translate.vc / French → Portuguese / Fresca
Fresca translate Portuguese
1,476 parallel translation
Tu te remets sur le marché, tant que la marchandise est encore fraîche.
Então, regressas ao "mercado", enquanto a "mercadoria" está fresca.
J'ai envie de frais.
- Sinto a falta de comida fresca.
Assieds-toi, ça nous fera de l'argent de poche.
Carne fresca, senta-te Nick. Preciso sempre de uns trocos.
Là, c'était tranquille... avec l'eau qui bouillonnait et le soleil doucement incliné dans les arbres et la calme odeur des feuilles humides et pourrissantes et la terre nouvelle...
Um lugar tranquilo... e o calmo cheiro das folhas húmidas e apodrecidas e da terra fresca.
Je m'asseyais dans l'ombre.
Sento-me à fresca.
Les insectes volent en nuée vers l'eau douce, où les oeufs fertilisés, déposés sous les lotus, éclosent sous forme de larves.
os insectos partem a voar à procura de água fresca... onde depositam os ovos fertilizados debaixo do lodo... e estes convertem-se em larvas.
Mais quand un peu de viande fraîche s'aventure jusqu'a nous je ne peux les empêcher d'en profiter.
Mas não posso negar-lhes um pouco de carne fresca quando ela vem por sua própria vontade.
Rien de tel que de la poudre bien fraîche.
Nada como pólvora fresca.
Voilà de la chair fraîche, les gars!
Carne fresca, cão!
Une brise fraîche me réveille...
Uma brisa fresca acordou-me
Une brise fraîche me réveille. Je dis...
Uma brisa fresca acordou-me, e eu digo :
T'en aurais pas au frais là-dedans?
Tens alguma coisa fresca aí?
Encore tout chaud?
Qual delas é fresca?
Toujours fraîche, claire et brillante
Sempre fresca, límpida e brilhante
Une sangria, une biére?
Sangria, uma cerveja fresca?
Je suis aussi impatient de boire une bonne bière fraîche.
Eu também estou mortinho por uma cerveja fresca
Toute fraîche.
Fresca.
Gallant, il lui faut un Kerlix.
Gallant, ele precisa de uma gaze fresca.
Chaque fois qu'on a des fruits frais...
Sempre que arranjamos fruta fresca,
Je veux pas être vendeuse, je veux un poste clé.
Não quero ir para vendas. Quero uma actividade fresca.
Quelqu'un l'a trouvé près d'une cannette de soda et d'un magazine pour ados qu'on avait feuilleté.
Alguém o achou ao lado de uma lata de "Fresca" e uma cópia mais que surrada da "Teen People magazine".
Pour le moment, c'est plus douloureux que frais.
É mais dor fresca do que saladas.
Je voulais avoir l'air fraîche pour la soirée.
Queria estar super fresca para a festa.
J'ai de la chair fraîche.
Tenho carne fresca.
Tu es si froid.
Tão fresca...
Si froid.
Tão fresca...
Tu as des pâtes fraîches ou j'en fais?
Tens massa fresca ou queres que eu faça?
Une main autour d'une bière bien fraîche, et l'autre autour de ma magnifique, mais encore molle, merveille de 1 1,5 cm et j'essayais de toutes mes forces de me rappeler des tétons de Leila Kaufman
Estava sentado, nu, tinha numa mão uma cerveja doméstica fresca e na outra tinha a minha magnífica maravilha flácida de 11 centímetros, e tentava, com todas as forças, lembrar-me de como eram os mamilos da Leila Kaufman,
J'ai senti l'enduit frais, à l'intérieur.
Cheirava a tinta fresca lá dentro.
Demain, quand le FBI vous aura enfermé ou abattu, je vais devoir aller travailler, je préfèrerais avoir l'air frais. Prenez de l'eau pour Charlie?
E amanha de manha, depois do FBI te prender ou te matar, vou ter que me levantar e ir trabalhar como em qualquer outro dia, e vou o mais rapidamente possível pôr-me fresca e bonita quanto possa.
Comme lorsqu'on est à Bishop's Creek et qu'on a soif, et l'eau est si fraîche...
Como quando estamos em Bishop's Creek... e temos sede. A água é tão fresca.
Je peux t'offrir une bière?
Posso ir buscar-te uma cerveja fresca?
Un peu de glace?
- Fresca?
Je vous rappelle que c'est aujourd'hui que l'eau douce gèle.
Como todos sabemos, hoje é o dia em que toda a água fresca congela.
De la viande fraîche, ça change.
Carne fresca. Que mudança.
C'est comme une douce brise de printemps qui souffle entre tes fesses.
É como uma brisa fresca da primavera que sopra entre as nádegas.
Il fait frais à l'intérieur, même pendant la journée.
É uma casa fresca por dentro, mesmo durante o dia.
L'eau est fraîche, ça vous réveillerait.
A água está fresca, ia despertá-la.
- Est-ce frais?
- É fresca?
- Oh, c'est si frais.
- É incrivelmente fresca.
Cette viande n'est pas fraîche.
Esta carne não é fresca.
Fin, une petite mousse?
Ouve Fin. Queres uma cerveja fresca?
Le tien est une douce pelouse où je vais dormir... Il s'agit d'une source d'eau douce à laquelle je voudrais boire..
O teu é um relvado suave onde quero dormir e uma fonte fresca de onde quero beber.
Ils sont meilleurs comme ça. Ça fume...
O peixe de água fresca sabe melhor quando queimado
- Il a l'air frais.
- Parece-me fresca.
On avait que des gamins.
Muita gente fresca.
Couche de peinture fraîche.
Pintura fresca.
Il s'agit de croire.
Uma marca fresca dá logo nas vistas. Basta reclamarem-nas como vossas.
C'est juste un peu de glace.
Oh, é apenas alguma geada fresca.
De la glace.
- Fresca.
Eau, "Fresca", "Mountain Dew"...
Àgua! Fresca! Mountain Dew!