Translate.vc / French → Portuguese / Frio
Frio translate Portuguese
11,352 parallel translation
Et vous l'avez tué de sang froid.
E você matou-o a sangue frio.
Pas d'honneur parmi les voleurs.
É preciso ter muito sangue frio. Já não existe honra entre ladrões.
Mignonne petite bien-pensante Dr. Lee, amoureuse d'un homme cruel, froid, un sadique obsédé par la mort.
A bela e boazinha Dra. Lee... apaixonada por um cruel, frio, e sadico obcecado pela morte.
Oui, t'as tout le temps froid.
- Tu estás sempre com frio.
T'as l'air d'avoir froid.
Pareces com frio.
Ah, détruire la ventilation, ils ont froid,
Com a ventilação. Ligamos o AC, eles ficam com frio e têm de ir buscar camisolas.
Rien de tel qu'un bol d'air frais pour éloigner la toux.
Nada como o ar frio para afastar a crupe.
- Il commence à faire froid.
Está a ficar frio lá fora. Eu vou.
Je pense que quand tu as été exposée au froid de l'espace. Les nanites ont migré vers votre peau, se sont assemblés et ont formé un bouclier protecteur.
Acredito que quando foste exposta ao frio espacial, os "nanites" migraram para a tua pele, juntaram-se e formaram um escudo protector.
Un latté à la citrouille épicée, mais je le veux glacé.
Latte de xarope de ábobora, por favor. Mas quero-o frio.
Mesdemoiselles, Mme Bean et moi avons organisé une farce où j'immigerai sa grosse tête dans de l'huile à friture froide pour vous faire peur, garces.
Sabem, senhoras, a sra. Bean e eu tinhamos combinado uma pequena partida onde eu iria mergulhar a sua cara gorda em óleo de fritar frio para assustar todas vocês, cadelas.
À présent, j'ai froid et les couilles gelées.
Agora estou com frio, estou com tesão...
Je suis montée, et ce que j'ai vu m'a glacé le sang.
Eu subi-a e o que eu vi fez o meu sangue ficar frio.
Numéro 5, à toi. Alors, j'ai vu ce documentaire un jour qui parle de ce lycéen qui pouvait faire pousser des poils vraiment fins sur son corps, s'il se concentrait suffisamment.
E assim começou a matar as irmãs em todas as direcções até que ela o fizesse, mas... não contou com um pequeno facto, que a reitora Munsch ali é uma vaca de coração frio.
Je ressentais des guilis dans le ventre.
Senti um frio na barriga.
Je ne ressens plus jamais ça maintenant.
Nunca sinto frio na barriga. Já nunca sinto.
! Merde! T'as compris?
Tu tens... porra... ficar frio!
Cet endroit est comme la Russie : Froid et humide.
Este lugar é como a Rússia, frio e húmido.
- Oh, il fait si froid ici!
- Está tão frio aqui.
Il va faire de plus en plus froid ici.
Apenas está a ficar mais frio aqui.
Il faisait froid là dedans.
Estava muito frio lá.
Alors après que mes sœurs soient mortes de froids, vous avez enfoncée des fleurs dans leurs bouches et attendue que ma mère me blâme.
Então depois que as minhas irmãs morreram de frio, você enfiou flores na boca delas e esperou a minha mãe me culpar?
Les filles, assez joué.
Está muito frio.
J'avais oublié combien il peut faire froid dans cette pièce. Vous avez oublié beaucoup de choses, n'est-ce pas?
Esqueci o que o frio pode causar aos vivos.
Il y faisait froid, il y avait des rats.
Estava frio. Havia ratos.
Quand nous aurons prouvé que Coleman Brown est un meurtrier, ils l'enlèveront de toute façon.
Quando provarmos que o Coleman é um assassino de sangue frio, provavelmente vão tirar, de qualquer maneira
Et quand la mise-bas a déraillé, vous avez très probablement tué le Dr Chang de sang froid.
E quando o parto não correu como planeado, Provavelmente matou o Dr. David Chang a sangue frio.
Le prêtre l'a trouvé au matin, mort de froid.
O padre encontrou ele ontem de manhã, morto por dormir no frio.
Puisque la bile est une humeur froide, il faut chauffer le corps pour compenser
Como a bile tem um humor frio, seu corpo deve ser esquentado para balancear.
Je vous en prie, je suis gelé.
Por favor. Estou com muito frio.
Il ne fait pas si froid ici.
Não parece estar tanto frio aqui.
Il ne fait clairement pas assez froid dehors pour faire ça.
Não está tão frio lá fora para fazer isto.
Le corps est toujours aussi froid.
O corpo ainda está frio.
Jai froid.
Estou com frio.
Froid comme de la glace.
Frio como gelo.
Froid, tellement froid.
Tanto frio.
Tu sais, une fois Monroe a mentionné un Wesen issu des régions froides, un Gefrieren Geber.
O Monroe mencionou uma vez um Wesen de clima frio... Um Gefrieren Geber?
C'est un Varme Tyv, à sang froid.
É um Varme Tyv, naturalmente de sangue frio.
Ils n'embêtent personne, à moins d'être exposés au froid.
Não incomodam ninguém, excepto se forem apanhados pelo frio.
Ils ont vraiment le sang froid.
Têm mesmo sangue frio.
Je ne pensais pas qu'il faisait aussi froid dehors.
Caramba, não pensei que estivesse tanto frio.
Il fait plus froid ici que dehors.
Está mais frio do que lá fora.
Par ici! Il fait froid ici.
- Está frio aqui fora.
Si froid.
- Está tão frio...
Sang-froid.
És frio.
Il fait un peu froid ici.
Está um bocado frio aqui.
Le métal n'est pas froid.
O metal não está frio.
Aller. Froid, froid, froid.
Frio, frio.
Donc, vous étiez un couple gay?
A laje dura do aço frio controlou o inchaço na minha coluna.
Vous ressentez le froid. Vous ressentez la faim.
Você sente frio.
- Ah!
ERA MAIS FRIO QUE O GELO ;