English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Portuguese / Funeral

Funeral translate Portuguese

5,329 parallel translation
Si ma mère est en prison, la laisseront-ils aller aux funérailles de mon père?
Libertam a minha mãe da prisão, para ir ao funeral do meu pai?
Il n'est même pas allé à l'enterrement de sa mère.
Ele nem sequer apareceu no funeral da mãe.
On était à ses funérailles.
Estivemos no funeral dela.
Une année, Yadriel m'a donné des fleurs volées aux funérailles de son cousin.
Um vez, o Yadriel comprou-me flores. Roubou-as do funeral do primo.
Les funérailles sont à midi demain, alors déjeune copieusement.
O funeral é amanhã ao meio-dia, por isso, toma um bom pequeno-almoço.
Tu n'es pas obligé de venir aux funérailles, demain.
Não tens de vir amanhã ao funeral da minha avó.
Des conversations gênées avec des vieillards, du mauvais fromage, des funérailles, un mariage, de la liqueur de malt.
Conversas estranhas com velhotes, maus pratos de queijo, um funeral, um casamento, licor de malte.
J'aurais dû être aux funérailles.
Devia ter estado no funeral.
Il était, à mon humble avis, l'un des vrais, et extraordinaires, révolutionnaires que ce pays a produit.
AMIGOS DE AARON SWARTZ FUNERAL Na minha humilde opinião, ele foi um dos verdadeiros revolucionários extraordinários que este país produziu.
C'était de belles funérailles.
- Foi um funeral magnífico.
Comment était l'enterrement?
Como foi o funeral, Irmã?
Mais ne pas venir pour les funérailles de ton propre père?
Mas não apareceres no funeral do teu próprio pai?
Vol à l'étalage. Je n'ai pas su pour les funérailles avant d'être libérée, et à ce moment-là, aucune de vous ne me parlait, alors qu'est-ce que j'étais sensée faire?
Só descobri acerca do funeral depois de sair da cadeia, e nessa altura nenhuma de vocês me falava, por isso, o que é que eu havia de fazer?
Ce n'est pas une pluie de météorites, mais des funérailles.
Não é uma chuva de meteoros, é um funeral.
Ce sont des funérailles, les gens sont bouleversés.
É um funeral, as pessoas ficam tristes.
C'était un bel enterrement, Cy.
O funeral foi lindo, Cy.
- Des funérailles nationales télévisées avec toi, faisant l'éloge de toute une vie à ton ami, et un héros de la communauté hispanique.
- Cy. Um funeral transmitido em rede nacional, contigo a fazer um discurso inesquecível, para o teu amigo e herói da comunidade hispânica.
Nous doublerons la sécurité aux funérailles.
Vamos dobrar a segurança, no funeral.
Elle l'a tué parce qu'elle voulait des funérailles.
Ela matou-o porque queria um funeral.
- Monsieur? - Est-ce que Sally Langston est déjà partie pour les funérailles du sénateur Hightower?
- A Sally já foi para o funeral, do Senador Hightower?
J'ai observé toute la matinée les habitants reconstituer les corps et préparer les funérailles.
Durante toda a manha, vi os locais a limpar a porcaria prepararem o funeral.
J'ai eu l'information que le chef taliban avait un frère qui serait présent à l'enterrement.
Eu tive a informaзгo que o irmгo do Comandante Taliban chegou ao funeral.
Les gars, souriez, c'est pas un enterrement.
Vá, sorriam, isto não é nenhum funeral.
- De l'enterrement de Joe?
- Do funeral do Joe?
Ils voulaient leur offrir un enterrement.
Queriam que estas pessoas tivessem um funeral.
Nous ne nous sommes pas vus depuis les obsèques de lady Merton.
Acho que não nos voltámos a ver desde o funeral da querida Lady Merton.
Peut-être demain après les funérailles, nous pourrions passer un moment ensemble... Seuls.
Talvez amanhã, depois do funeral, possamos passar algum tempo juntos... sozinhos.
J'aurais aimé dire que j'ai pu dormir, mais ce n'est pas le cas. Je suis restée éveillée toute la nuit près du corps d'un prêtre maudit pour assister à des funérailles pleines de vampires.
Gostaria de dizer que dormi sobre o assunto, mas, não conseguiu dormir, fiquei toda a noite a velar o corpo de um padre enfeitiçado, e estou num funeral cheio de vampiros.
Sean n'a pas eu de funérailles.
O Sean não teve um funeral.
Pas de traces, pas de funérailles.
Sem registo, sem funeral.
C'est très gentil de venir l'aider.
Foi muito simpático da tua parte vir ao funeral dela.
Pas de coups de fil harcelant, pas de funérailles à la Viking, juste.. ;
Nenhuma ligação perturbadora, nenhum funeral Viking...
Et bien, si vous le voyez, dites lui qu'il a manqué les funérailles de sa propre mère.
Bom, se o ver, diga-lhe que perdeu o funeral da mãe.
Pas un mot courant lors de funérailles.
Não é uma palavra que oiças no funeral de alguém.
Mais peut être qu'il viendra à vos funérailles.
Mas pode ir ao teu funeral.
Après que tu ais manqué les funérailles de ta mère.
Depois de perderes o funeral da tua mãe.
Tu nous a manqué aux funérailles.
Sentimos tua falta no funeral.
Tu m'as manqué à l'oraison funéraire de ta mère.
Não te vi no funeral da tua mãe.
J'organiserai une cérémonie.
Vou organizar o funeral.
C'est mon premier enterrement.
É o meu primeiro funeral.
Eh bien, j'ai pensé que le service était magnifique.
O funeral estava lindo.
Enfin, ce sont les funérailles de ton grand-père.
É o funeral do teu avô.
Hey, j'appelais juste pour savoir comment se passe les funérailles.
Só liguei para saber como correu o funeral.
Merci de m'avoir laisser bousiller les funérailles.
Obrigado por me deixares invadir o funeral.
C'est si calme là-bas, tu penserais à des funérailles.
Está muito sossegado, que até parece um funeral.
Comment était l'enterrement de ta mère?
Como foi o funeral da tua mãe?
- J'escorte des funérailles.
Vou escoltar um funeral.
A quelle heure se finit l'enterrement?
A que horas acaba o funeral?
Maman, je croyais que tu devais travailler à ces funérailles?
Mãe, pensava que ias trabalhar no funeral.
C'est que, hum, c'est.. c'est l'enterrement de mon père, c'est tout.
É que... é... o funeral do meu pai.
c'est les funérailles de Hightower.
Ela está no funeral, do Hightower.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]