Translate.vc / French → Portuguese / Gaï
Gaï translate Portuguese
896 parallel translation
Clair, passée de son triste village au gai Paris.
Clair, passara de seu triste vilarejo à alegre Paris.
Je devrais être gai parce que j'ai un cheval?
Então devia estar satisfeito por ter um cavalo.
Chérie, oublions tous ces mauvais rêves et pensons à quelque chose de plus gai, d'accord?
Querida, vamos esquecer tudo sobre esses sonhos, e vamos pensar em algo feliz, não vamos?
On rit. C'est gai, là-bas.
Eles riem, é divertido.
Gai?
Divertido?
- Il est gai luron, hein?
- É um tipo muito alegre, não é?
Et moi qui vous prenais pour un gai luron, ne songeant qu'au plaisir.
Sabe, achava-o um fulano muito alegre que não pensava em mais nada a não ser no prazer.
Ah! ah! Si t'es gai, ris donc.
Se estás contente, ri-te.
Et puis c'est gai...
E é alegre!
Aujourd'hui c'est merveilleux, je suis gai je suis joyeux je vois tout avec du soleil dans les yeux car je le dis sans détours, je viens, c'était bien mon tour de gagner a la tombola de l'amour C'est Pépé le Moko!
Ah, que dia esplêndido. O sol brilha na minha direção. O sol brilha na minha direção.
Il faut que tout le monde soit gai, c'est dimanche!
Hoje é domingo.
T'es bien gai, Pépé.
- Você está feliz?
Si tu en veux un grand et gai, c'est moi.
Escolha um de nós... Se quer um noivo alto e alegre, escolha-me.
Parce que je suis devenu gai, tout à coup!
Porque dei em travesti! Desculpe.
Tu es bien gai pour quelqu'un qui vient d'être déshérité.
Pareces muito animado... para quem acabou de dizer adeus à sua fortuna.
C'est gai!
- Que animador!
Merci, vous êtes gai!
- Obrigado!
Il est très préoccupé en ce moment... mais dès que son problème sera résolu, il sera gai comme un pinson.
Mas assim que o problema for resolvido, voltará a ser alegre. Ele é assim. - Ele está no laboratório agora?
Elle a trop bu, c'est vrai Mais elle a juste l'air gai
Admito, apesar de resplandecente Ela parece um pouco doce
Chéri, vous n'êtes pas très gai.
Querido, não estás com espírito natalício.
Voilà pourquoi tu es si gai?
Por isso está tão alegre?
Ce sera gai. Mes jeunes invités veilleront à cela.
Será animado, graças às minhas jovens visitas.
Nous le laissons ici avec des souvenirs émouvants de sa visite au pays romantique et gai des gauchos.
Aqui nós o deixamos com recordações mornas e tenras... da visita dele na terra romântica do gaucho.
Du vin au dîner... Comme c'est gai!
Vinho ao jantar, parece tão alegre!
Avec du rhum, ce serait plus gai.
Talvez um pouco de rum alegrasse mais isto.
Si nous changions l'ameublement pour en faire un foyer gai?
Se a tornássemos uma casa nova com coisas novas e belas... para uma vida nova e bela para nós?
Rendez-le plus gai.
Faça-a interessante.
Ça peut être gai.
Pode ser brilhante.
À présent, on a du mal à être gai.
Mas estamos bem, nós os franceses temos dificuldade em casar.
Vous rirez jusqu'au matin Aussi gai qu'un lutin
Podes rir, cantar e dançar tão alegremente como um elfo
Il était très gai, parlait de choses et d'autres.
Estivemos muito bem dispostos no almoço, falávamos de coisas banais.
Bonjour, Gai Soleil.
Bom-dia, Feliz manhã.
C'est bien émouvant mais pas très gai.
Está cheia de emoções, mas não é alegre.
- Non, pas très gai.
- Não, não é alegre.
Il l'était jeune, fort, gai, plein d'espoir.
Jovem, forte, alegre, cheio de ilusão.
Tu ne dois pas être très gai.
Suponho que esta noite não te apetecerá comemorar.
- Bonsoir, Joseph. Joseph, ce n'est pas très gai ici.
Joseph, isto não parece estar muito alegre.
Vous êtes gai.
- Muito engraçado! - Eu? - Sim!
Comment n'être pas gai?
- Meu Deus! Sou o vosso bobo.
Seigneur, déridez cette mine farouche, soyez brillant et gai pour vos hôtes ce soir.
Sê gentil, meu senhor, suaviza esse teu aspecto rude... sê brilhante e alegre, entre teus hóspedes esta noite.
Martins étant gêné... Lime lui avait offert un emploi. Il arrivait, le pauvre garçon... gai comme un pinson, et sans un sou en poche.
Martins estava sem dinheiro e sem trabalho e Lime tinha-lhe prometido... um emprego, de modo que se apresentou em Viena, feliz e contente.
Peut-être rouge, un rouge flamboyant, que ce soit gai.
Talvez vermelho, cor de fogo. Uma coisa alegre.
C'est toujours très gai Et on en n'a jamais assez
Gira, gira, gira Por aqui e por ali
Je joue la comédie, je ne suis pas gai.
Milo, eu sou um impostor. Não estou cheio de vida e boa disposição.
Chaque rôle gai amoureux et coquet
E gosto de representar Um papel demi-monde
"O gai pays de liesse et de vie douce!"
"Um país jovial, de alegria e bem estar social."
"gai pays de liesse et de vie douce".
"Um país jovial, de alegria e bem estar social."
Il avait l'air si heureux, si gai.
Ele parecia tão contente, tão alegre.
Comme ce n'est pas gai...
Eu sei que deveria ter contado isto antes... mas não é um assunto muito agradável.
Parlons d'un sujet plus gai.
Aliás, quero esquecer o público.
Pourquoi ne jouent-ils pas un air gai?
Por que é que aquela orquestra não toca qualquer coisa com vida?