English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Portuguese / Genre

Genre translate Portuguese

44,243 parallel translation
Genre deux sur dix.
É um dois.
C'est pas son genre.
O Ed não luta.
C'est quel genre de projet?
Que projecto é este, Nathan?
Y a des trucs pas cool, genre, il reste une semaine avant qu'on se voie.
Mas nem tudo é fixe. Falta uma semana inteira para te ver.
Je suis pas du genre superstitieux.
Não sou supersticioso.
Je ne crois pas que ce soit leur genre, vieux.
Acredita que eles aqui não são dados a taradices sexuais...
Vous êtes le genre de taré qui s'assoit près d'une inconnue dans un cinéma vide?
És um daqueles malucos que se senta ao lado de um desconhecido num cinema vazio?
Will c'est juste un nom... du genre "Will".
Sabes, Will é um nome tão "Will".
Vous n'êtes pas du genre à faire des prières.
Não me pareces do tipo que reza.
Quel genre d'athée parle à Dieu?
Que tipo de ateia fala com Deus?
C'est le genre de réponses évidentes qui ne semblent évidentes qu'après les avoir entendues.
É como uma resposta óbvia que só parece óbvia depois de saberes.
Du genre : " Gordon est très doué pour les cercles.
" O Gordon é muito bom a desenhar círculos.
Le genre de fois où on sait qu'on rêve... mais on sait pas de quoi.
Foi daquelas situações em que sabes que estás a sonhar, mas não sabes com o quê.
On ne devrait pas choisir en fonction de la couleur de peau, car on devrait montrer les expériences sexuelles que l'on vit, et si des couples sont interraciaux, ils veulent sûrement regarder ce genre de porno.
Acho que não devíamos escolher a cor da pele porque devíamos mostrar a toda a gente as experiências sexuais que temos e, claro, se há casais inter-raciais, podem querer ver sexo inter-racial.
Le choix de quitter ce milieu qu'elle adore n'était pas facile mais un autre genre de rêve l'appelait.
A opção de deixar a indústria que ela adorava não foi fácil, mas havia uma fantasia diferente a chamar por ela.
As-tu ce genre d'expérience? "
Já tiveste experiência de representação? "
Il m'a dit : "On m'a informé que certains directeurs savent que tu fais ce genre de films."
E ele : "Chamaram-me à atenção que alguns dos diretores sabem que tu entraste em alguns destes filmes."
Cependant, imaginez la réaction instinctive à ce genre de réponse.
Mas podem imaginar a reação emocional a esse tipo de resposta.
On détesterait décourager ce genre de personnes à les utiliser.
Não queremos desencorajar o seu uso entre estas pessoas.
Les copains sont ceux avec qui tu as une relation spirituelle, sexuelle, émotionnelle, on est intimes, vulnérables, tout ce genre de choses.
E os namorados são pessoas com quem temos relações espirituais, sexuais e emocionais e com quem somos íntimas, vulneráveis e essas coisas.
Tout le genre Gonzo est alors arrivé avec les appareils photos numériques.
Depois surgiu a cena do "gonzo", quando começamos a ter câmaras digitais.
C'est un genre de fétichisme dans ces films. "
Há um género inteiro de fetiche com prolapsos.
GARY ORONA MARI DE TABITHA... pourquoi je suis si à l'aise avec le monde du porno, quand tu faisais des films, et autres trucs dans le même genre?
MARIDO DA TABITHA... porque me sinto tão à vontade com a indústria da pornografia e com o tempo em que fazias filmes?
C'est genre le Dark Vador du lycée.
Ele é o Darth Vader dos universitários.
Bon, d'accord, il est un peu niais, mais c'est un gentil niais, le meilleur du genre.
Sim, é um pouco burro, mas é burro querido, que é o melhor.
C'était le genre de copine qui était irremplaçable, même en tombant amoureuse du mec qu'elle laissait derrière.
Ela era o tipo de amiga que não pode ser substituída, nem com uma paixão pelo rapaz que deixara para trás.
On a été le genre d'amies dont tout le monde rêve.
Durante algum tempo, fomos daquelas amigas que se quer.
On faisait des trucs débiles, genre, les magasins ensemble.
Fizemos coisas nojentas como... ir às compras juntas.
Genre attardée.
Ou seja, atrasada mental.
Tu es le genre de fille sur laquelle les mecs ne répandent pas de rumeur.
És daquelas de quem os rapazes gostam de gostar e não espalham boatos sobre ti.
Genre, dans le monde?
O quê, no mundo?
Je dis que ce genre de littérature est différent des autres.
Quero dizer que este tipo de literatura é diferente dos outros.
C'est pas son genre.
Não é coisa que ele fizesse.
C'est pas ton genre.
Isso nem parece teu.
Ne dis pas que tu as trop peur ou que tu ne te sens pas à l'aise de faire ce genre de chose, parce que tu sais quoi? Tu espionnes les gens en permanence.
Não digas que tens muito medo ou que não te sentes à vontade para fazer isto, porque todos nós espiamos, todos os dias.
Genre, quoi?
Como?
Faites ce que vous faites à ce genre de soirée.
Façam coisas românticas que estou a tentar não imaginar.
On ne parlait pas vraiment de ce genre de choses.
Nós não falávamos desse tipo de coisas, acho eu.
Genre...
Tipo...
Genre, quoi?
O que posso fazer?
Je suis pas du genre danse romantique.
Não estou com disposição para bailes românticos.
Parmi tant d'autres. Genre, ton père.
Sim, entre outras pessoas, como talvez o teu pai.
T'es pas censé dire des trucs, genre :
Não devias pegar no microfone e dizer coisas como :
C'est souvent le cas dans ce genre d'affaire.
E disseram que é o que acontece em casos como este.
- C'est ton genre de fille?
- Só gostas de boas meninas?
Le genre de solitude dont je parle, c'est quand tu n'as plus d'espoir.
O tipo de solidão de que estou a falar é quando sentimos que não nos resta nada.
Quel genre de solitude le grand Zach Dempsey ressentirait-il?
Que tipo de solidão pode o grande Zach Dempsey sentir?
Je connais ce genre de solitude.
Conheço esse tipo de solidão.
Ça fait quelques semaines, mais vous semblez du genre à tenir vos promesses.
Sei que passaram umas semanas, mas pareces ser daqueles que cumprem as promessas.
Deux amants incompris, une connerie dans le genre.
Dois amantes destinados ao infortúnio ou uma merda assim.
- Quel genre?
- A fazer o quê?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]