Translate.vc / French → Portuguese / Gentleman
Gentleman translate Portuguese
1,774 parallel translation
Rollie Free, c'est le meilleur. Un vrai gentleman.
Rollie Free, ele é um verdadeiro cavalheiro.
Moi qui croyais qu'il n'y avait plus de gentleman...
E eu que julgava que já não havia cavalheiros.
Le voleur gentleman, Kansas.
O ladrão cavalheiro, Kansas.
Ce n'était pas digne d'un gentleman.
Agora, isso não foi uma coisa de cavalheiro, não é?
Eva m'a dit de dire que Julian était un gentleman, qu'après, il m'avait offert ce sac.
A Eva disse que se alguém perguntasse, eu diria que o Julian tinha sido um cavalheiro. E que depois me tinha comprado uma mala Katherine Baumann.
Et gentleman comme vous êtes, vous avez donné à Ana l'arme du crime.
E cavalheiro como és, entregaste à Ana a arma do crime.
Vous êtes un vrai gentleman.
Você é um cavalheiro.
Bonté divine, Eleanor, vous rayonnez aux côtés de ce gentleman.
Céus, Eleanor. Ficas tão embevecida quando o cavalheiro fala contigo.
Champagne pour la demoiselle et cigare pour le gentleman.
Champagne para a senhora e um charuto para o cavalheiro.
Ne dis jamais que je ne suis pas un gentleman, bon dieu!
Nunca digas que não sou um senhor.
Detective Barton, vous êtes un vrai gentleman.
Detective Barton, o senhor é um cavalheiro.
T'es un gentleman et un érudit.
És um cavalheiro e um sábio.
Arnaque? Ce n'est pas un terme de gentleman.
Tenho de ver se os outros jogadores arranjam isso.
Enfin, un vrai gentleman.
Por fim, um verdadeiro cavalheiro.
Maintenant, je te dois d'être un gentleman et de te laisser partir.
E agora acho que te devo isto, ser um cavalheiro e deixar-te ir.
Permettez à un gentleman d'aider une dame.
Olá. Permita que o cavalheiro ajude a senhora.
En gentleman, je te dirais que je vole en cercle autour de l'aéroport, mais qu'on m'a donné la permission d'atterrir.
Sou um cavalheiro, digamos que estou a circundar o aeroporto mas que já tenho permissão para aterrar.
Gentleman comme il est, il ne veut pas accepter les informations... alors j'ai misé un petit quelque chose pour lui.
Sendo o cavalheiro que é, não quis aceitar a dica... por isso pus algo por ele.
Quel gentleman.
Que cavalheiro.
Un gentleman ne raconte rien.
Um cavalheiro não se anda por aí a gabar.
Je suis un gentleman.
Sou um cavalheiro.
Est-ce une opinion basé sur des preuves, ou juste un sentiment que ce gentleman n'est pas dangereux?
Essa opinião baseia-se nalguma prova ou só na sensação de que ele não é perigoso?
Chérie, un gentleman pour toi.
Querida, tens um cavalheiro a chamar-te.
Tu as entendu, j'ai dit gentleman.
Reparaste no ênfase em "cavalheiro", certo?
Il a été un vrai gentleman.
Foi um perfeito cavalheiro.
- C'est un gentleman.
- Ele é um cavalheiro, pai.
Et qui est votre charmant ami gentleman?
E quem é este cavalheiro bonitão?
Jasper est réglo, un vrai gentleman.
O Jasper é direito. Um verdadeiro cavalheiro.
Venez me prendre en tenue de gentleman, pas de flic.
Vá-me buscar como senhor, não como polícia.
Pour cela, il faudrait un gentleman en face.
Isso pressupõe ser entre cavalheiros.
Comment être un gentleman.
Como ser um cavalheiro.
Au fait, un gentleman m'a appelé à ton sujet cet après-midi.
Oh, a propósito, um cavalheiro me contactou por tua causa esta tarde.
C'est un gentleman de la Banque de New York.
É cavalheiro do banco de Nova Iorque.
T'es un vrai gentleman.
És mesmo um cavalheiro!
Quel gentleman!
É mesmo um cavalheiro!
- Embrasse-la. Sois un gentleman. - Papa!
- Dê um beijo, seja educado.
Je suis un gentleman.
Sou um cavalheiro e um académico.
Kathie B. Martin Instructrice de convenances Pouvez-vous m'apprendre comment dîner comme un gentleman?
Ensina-me como se janta como cavalheiro?
Si l'opinion des autres n'est d'aucune conséquence pour toi, tu devrais avoir assez d'amour-propre pour te conduire en gentleman.
Se não te interessar a opinião do mundo, deverías, ao menos, respeitar-te a ti mesmo e actuar como um cavalheiro.
- Est-ce que tu sous-entends que toi, tu es un gentleman?
Não estarás a querer dizer que és um cavalheiro?
- Comme un vrai gentleman.
- É o que um cavalheiro faria.
Un peu d'exercice ne fera pas de mal à ce gentleman-farmer.
Um pouco de exercício não fará mal nenhum a um lavrador cavalheiro.
- Je voulais seulement agir en gentleman.
Só estou a tentar ser um cavalheiro, está bem?
Tu t'es conduit en gentleman.
Você foi um cavalheiro.
Il s'est comporté comme un gentleman.
Taji, tinha razão. Ele foi um perfeito cavalheiro.
- Un vrai gentleman.
- É um cavalheiro.
Imaginez : un gentleman à cheval, bien habillé, bien bâti, le menton volontaire...
- Taylor, a oito não é a filha da tua irmã? - Sim, é a pequena Debbie. E estavas a ensiná-la a...
C'est un vrai gentleman!
O Leo é uma verdadeira jóia.
Très bien affaire réglée, merci beaucoup. Vous êtes un gentleman et un érudit.
É um cavalheiro muito sábio.
C'est un vrai gentleman.
Ele é um verdadeiro cavalheiro.
Tu vois, c'est un gentleman.
Vês, aqui tens. Um cavalheiro.