English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Portuguese / Gerer

Gerer translate Portuguese

6,533 parallel translation
J'ai vu le colonel gérer des affaires incroyablement difficiles et politiquement sensibles sans cligner des yeux.
Já vi o Coronel a lidar com situações difíceis e problemas politicamente sensíveis sem pestanejar.
On peut gérer les rumeurs.
Lidar com rumores é fácil.
Les preuves sont plus dures à gérer, et il n'y en a pas.
O difícil é lidar com provas e não há nenhumas.
Je ne te l'ai pas dit, car parfois, quand tu racontes tes pires secrets à quelqu'un, il ne peut pas le gérer.
Eu não te contei porque às vezes quando contas às pessoas coisas lúgubres, elas não conseguem lidar com isso.
Il a un syndicat du crime serbe à gérer.
Ele tem uma rede sérvia de trafico de heroína para gerir.
Je ferais mieux de le laisser gérer.
Prefiro que seja ela a tratar disso.
On peut gérer ça. Officier, rendez-moi service, amenez ce gars, enregistrez-le et donnez-moi un reçu.
Agentes, façam-me um favor, levem este tipo, registem-no, e passem um recibo, por favor?
Il pensait qu'il pouvait gérer la douleur.
Pensou que conseguia lidar com a dor.
C'est à moi de le gérer, pas à toi.
Tenho de lidar com isto, não tu.
Soit tu arrives à gérer ton passé, soit c'est lui qui te piège.
Ou lidas com o teu passado... ou vais ficar preso nele.
Red, je... je peux gérer ça.
- Red, posso controlar isso.
Je peux tout gérer jusqu'à ce qu'on sépare les porcelets.
Não há nada que eu não possa fazer até separarmos os porcos.
- Je peux gérer.
Eu desenrasco-me.
Il est pour vous de gérer à partir d'ici.
É convosco daqui para a frente.
Je peux la gérer.
Eu consigo lidar com ela.
Je sais gérer ça.
Mas sei o que fazer com isso agora.
Sherlock ne s'en fait pas pour Oscar. Il peut le gérer.
O Sherlock disse que não está preocupado com o Oscar.
Je peux gérer ce genre de choses.
Eu aguento ver as coisas.
Tu n'es pas censée les gérer.
Não é suposto estares a controlá-las.
Au lieu gérer le fait d'être blessé, seul et la peur qu'il n'y ait que cet affreux sentiment de vide, je m'en éloigne.
Em vez de lidares com a dor e a solidão e o medo de este sentimento vazio ser a única coisa que existe... Eu fujo disso.
Ils ne savent pas combien, mais ils en apporteront autant qu'on peut en gérer.
Não sabem quantas, mas trazem o máximo que pudermos atender.
Mais tu ne devrais vraiment pas le laisser gérer ça.
Ele não devia estar a cargo disto.
- C'est ça quand on laisse les hommes gérer. - Ça serait amusant.
É o que acontece quando são os homens a tratar disso.
C'est un mensonge que Becky et moi allons dire à papa, car je ne peux pas gérer tout ça en ce moment, donc j'ai besoin de partir quelques jours.
É uma mentira. que eu e a Becky vamos contar ao pai.
Comment ça, tu ne peux pas gérer tout ça?
- Não consegues lidar com o quê?
Mais je suis... vraiment désolée, Jack, j'aimais aussi David, mais... ce qui m'arrive est beaucoup plus dur à gérer, je te le promets.
Mas eu... Lamento muito, Jack. Também adorava o David, mas...
Tu m'aides à gérer ça? Ce n'est pas grave.
Ajudas-me a resolver isto, por favor?
Il a dit que quelqu'un voulait l'avoir, et qu'il devait gérer ça.
Ele disse que alguém andava atrás dele e que tinha que tratar disso.
Tu trouves un moyen de gérer ça.
Acha-se uma maneira de continuar.
Nous deux savons ce qu'il y a. Je sais que je suis le nouveau, donc je reste en retrait et laisse gérer mon lieutenant.
O que eu sei é que sou o novato, então, estou a manter-me na retaguarda e a deixar o meu tenente lidar com isto.
Tu peux gérer ça...
E pretendo deixá-lo fazer isso. Agora, podes lidar com isso?
Je sais que t'es en dehors et que t'as beaucoup à gérer, mais je me suis dit que tu voulais savoir.
Sei que estás fora e com muitos problemas... Mas achei que querias saber.
En plus, je peux gérer Ollie plus facilement que les autres.
Além disso, consigo lidar com o Ollie mais facilmente do que com os outros.
Je pense pas que Lloyd puisse gérer ça tout seul.
Acho que o Lloyd não consegue lidar com isto.
Effacer les disques durs, gérer les câbles et les fibres...
Estávamos a limpar HDs, a desembaraçar cabos, a puxar fibra e...
Et, Sarah, nous avons eu des réunions tout le week-end pour gérer cette situation.
Sarah, tivemos reuniões no fim-de-semana a lidar com a situação.
En plus, tu veux pas savoir comment gérer ta merde?
E mais, não queres descobrir o que te preocupa?
Qui va gérer Seattle?
Quem é que vai governar Seattle?
On te laisse gérer.
Vamos deixá-lo acalmar.
Tout est pour moi, mais je peux gérer cela.
É tudo para mim, mas posso resolver isto.
Laisse mes gars gérer la marchandise.
Porque não deixa os meus homens tratarem da mercadoria?
On va tout gérer en interne. Tous nos sous-traitants, dont Allsafe, seront remerciés.
Vamos gerenciar tudo internamente, quero dizer, os terceirizados, incluindo a Allsafe, vão ser dispensados.
Elle peut gérer tout ce qui lui arrive.
Ela aguenta qualquer coisa.
Il devrait étiqueter les objets dans la réserve, pas gérer un compte comme Davenport.
Ele devia estar a etiquetar itens nos armazéns, não a gerir uma conta como a do Davenport.
Je peux le gérer.
Eu consigo lidar com ele.
Comme ça, ce lèche-cul sera mort, et j'aurais plus à gérer ce gros merdier.
Dessa forma, este idiota morrerá, e eu não terei mais de aturar esta merda de cavalo.
Et je veux pas en gérer les conséquences, et tu devrais pas non plus.
E eu não quero ter de lidar com esse resultado. E tu também não devias.
Je peux le gérer.
- Amanda...
Vous allez gérer la situation de la même façon.
Irás lidar com esta situação como lidas com todas as outras.
En tant qu'agent, vous devez gérer le priorités.
Como agentes, têm que priorizar.
Vous avez du chemin à faire pour gérer les contraintes du métier.
Ainda falta um longo caminho a lidar com o stress que este trabalho implica.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]