Translate.vc / French → Portuguese / Haste
Haste translate Portuguese
145 parallel translation
La flèche- - Une pointe en bois qui a traversé son coeur... tout comme le bâton que j'ai planté dans le sien.
A seta- - uma haste de madeira a trespassar-lhe o coração...
Une soupape avec une vis à filet fin sur la tige.
Uma válvula de corrediça com uma rosca na haste.
L'arbre de transmission est tordu, et l'hélice a perdu une pale.
A haste torceu como um saca-rolhas e a hélice... perdeu uma das pás.
On replacerait l'arbre et l'hélice, et on continuerait notre chemin.
Então poremos a haste nova e o suporte novo... do nosso modo.
Saurais-tu redresser L'arbre, sans échouer le bateau?
Você não pode endireitar a haste sem... suspender o barco?
Si, tu retirais L'arbre, pourrais-tu le redresser?
Se pudesse tirar a haste, poderia consertá-la?
L'hélice ne tournerait pas bien et l'arbre se déformerait.
O suporte ficaria fora de equilíbrio. A haste torceria novamente.
L'hélice ne veut pas sortir, elle est coincée.
A haste não quer sair.
Passez la barre dans l'anneau.
Deslize a haste pela argola.
Faites une entaille dans la hampe de la flèche assez profonde pour y mettre une bonne pincée de poudre à canon.
Quero que abra um sulco na haste da flecha, onde caiba uma boa pitada de pólvora.
Coupez la hampe ici.
Corte a haste por aí.
Dès que je mets feu à la poudre, enfoncez la flèche et faites-la sortir de l'autre côté.
Mal eu acenda a pólvora, empurre a haste e puxe-a do outro lado.
Il faut t'acheter un mât.
Terá que comprar uma haste para essa bandeira.
Une semaine de deuil a été observée sur Terre. Les drapeaux ont été mis en berne.
Estivémos uma semana de luto aqui na Terra, com as bandeiras a meia-haste.
Pourtant, comme nous l'avons vu la semaine dernière, si l'on écarte avec soin la base des lobes temporaux, on peut voir la partie supérieure du tronc cérébral.
Contudo, como demonstrei na minha aula da semana passada, se a face inferior dos lóbulos temporais for cuidadosamente separada, a porção superior da haste do cérebro pode ser vista.
- Ce que nous allons faire, c'est glisser la tige entre le porte-jarretelles et la peau près de l'entrejambe.
O que vamos fazer é deslizar a haste para cima entre a liga e a pele perto da virilha.
Le drapeau du palais n'est hissé qu'à mi-hauteur du mât.
A bandeira do palacio esta a meia-haste.
Elle a une hampe creuse avec un canal pour la circulation sanguine.
Tem uma haste oca com vasos para o sangue circular.
Ensuite, on les met dans une pièce spéciale pour qu'ils sèchent avant de les stocker.
Depois, colocamo-los numa haste especial para secarem e depois arrumamo-los.
L'absence de sang, non.
Não, havia sangue na haste. Não achei estranho não haver lá.
Trop brève image d'une fleur sur sa tige, touchée par le vent, prête à laisser tomber ses pétales. Pourquoi rose?
Tão breve imagem da flor na sua haste, tocada pelo vento, e prestes a deixar cair as suas folhas.
C'est un puits de mine.
Parece ser algum tipo de haste mineira.
Il s'agirait d'une mycose qui aurait attaqué le tronc cérébral et détruit le tissu du cerveau. "
"Os médicos identificaram o problema com um fungo que ataca a haste do cérebro destruindo o tecido cerebral."
D'après ce qu'on m'a expliqué, il y a deux cylindres qu'on insère dans la verge.
Como me foi explicado, são dois cilindros : um, dois. Que são inseridos na haste.
Pour avoir une érection, ce que fait cet homme c'est d'utiliser une pompe pour envoyer un liquide à l'intérieur des cylindres, dans la verge.
Então, para ter uma ereção, o que este homem faz é... dar à bomba, para fazer um fluido... entrar nos cilindros e entrar na haste.
Qui est le dirigeant de Canal Vérité qui peut faire gonfler sa queue à volonté?
Quer dizer, qual é o executivo da TV Verdade que levanta a haste... sempre que quer?
Les sons devaient venir d'autre chose.
Isto é uma haste de metal.
Je vous prépare une belle charnière.
Vou fazer uma nova haste.
Balise sonore mouillée!
Bóia de haste!
Je peux t'utiliser comme drapeau blanc?
Posso atar-te a uma haste e usar-te como bandeira branca?
Les drapeaux flotteront.
As bandeiras estarão a meia haste.
Il me faut un hameçon... un hameçon à rouget à longue tige et un marteau.
Preciso de um anzolpara um ruivo, com uma haste comprida. - E um martelo.
Quoi- - Écoutez, cette proposition est pour dans trois jours... et je ne veux pas que vous n'y soyez qu'à moitié.
A apresentação é daqui a três dias e não o posso ter a meia-haste.
Une baguette de bois utilisée pour frapper la plante des pieds des prisonniers turcs.
Uma haste de madeira para bater na sola dos pés dos prisioneiros na Turquia, mas se for feita com boa madeira, faz um valentes estragos.
La vieille bique d'à côté m'a informée qu'elle ne partirait pas avant 30 jours.
E a velha haste de pára-raios aqui do lado informou-me que só sai de cá daqui a 30 dias.
Passe-moi une perche ou un truc en métal.
Me dê uma haste, ou uma barra, ou alguma coisa de metal--alguma coisa grande.
Regardez la finesse des inscriptions sur le tuyau.
É lindo. Vejam como ê intricada a gravação da haste.
Une inscription sur une pipe ancienne.
Vimos uma gravação na haste dum cachimbo com 200 anos.
Trouve le fil bleu attaché à la vis puis ouvre la valve près de la tige.
Ok, encontra o fio azul preso ao parafuso e depois abre a válvula perto da haste.
Quand le gars est arrivé, t'as pas débandé?
Quando o tipo apareceu não ficaste a meia haste?
Ton vieux drapeau est en berne?
Então, queres dizer que só ergues a velha bandeira a meia haste?
Un talon aiguille, un truc aussi fin supportant un tel poids... Une tige en métal.
Fazer um salto fino, algo fino, suportar o peso de um homem é simplesmente... haste de ferro.
Une tige finement découpée et moulée en un bloc continu de l'orteil au talon, sans goupille.
Uma haste de ferro, cortada finamente, e então moldada em uma seção contínua, do dedo do pé até o calcanhar sem divisões.
Les autres vont me menotter à un poteau pendant quelques heures.
O pessoal vai algemar-me a uma haste por umas horas.
Combien pour une centaine de roses rouges?
Sim, quanto custam cem rosas de haste longa?
La rose était magnifique, une rose abyssinienne, enveloppée d'un beau papier de soie.
A rosa era muito bonita, com a haste embrulhada em papel de seda. Tudo impecável.
Ne sentez-vous pas les êtres humains qui vous regardent dans chaque cerise, dans chaque feuille, dans chaque branche?
Não hà algo de humano que te olha em cada cereja no pomar? De cada folha e cada haste?
Je suis unicorniste!
Sou um uni-haste!
Hé, c'est mon bois valide!
Essa é a minha haste boa.
- Belle queue. |
- Haste bonita.
Je n'ai pas vu les bois.
Eu cá não vejo nenhuma haste.