Translate.vc / French → Portuguese / Hostile
Hostile translate Portuguese
933 parallel translation
Une tribu hostile?
Uma tribo hostil.
Je croyais le baron hostile â ça.
Pensei que o barão detestasse festas. Não está cá.
Le progrès des chemins de fer était, dans certains cas, hostile et sans scrupule.
O avanço dos caminhos-de-ferro foi, por vezes, voraz e inescrupuloso.
Tu n'imagines pas ce que c'est de savoir que les gens... Que tout le public t'est hostile.
Não imaginas o que é saber que as pessoas que a audiência não nos quer.
- Une terre si hostile.
- É a terra mais dura do mundo.
Toujours plus haut, vers la stratosphère hostile, jusqu'à ce que les gaz d'échappement, condensés au contact du froid, strient le ciel de blanc.
Cada vez mais alto, entrando na estratosfera sem vida, até que a exaustão dos motores, misturada com o ténue ar frio, condensa e rasga o céu com o seu vapor.
Pourquoi lui étiez-vous hostile?
Porque era contra ele se encontrar com a sua filha, Mr. Ronson?
Pourquoi lui aurais-je été hostile?
Porque havia de me opor a ele?
Hostile.
Hostil.
Comment lui prouver que je ne suis pas hostile à son Dieu?
Não lhe peço que aceite os meus. Que mais posso fazer para provar que não sou inimigo do Deus dela?
C'est vrai, on est parfois hostile par...
É claro existe aquela hostilidade devido...
Partis de St-Louis, ils parcoururent plus de 3000 kilomètres en territoire indien hostile et ouvrirent ainsi le passage vers le grand Nord-Ouest.
Partindo de St. Louis, percorreram mais de 3000 quilómetros em território índio hostil e abriram assim a passagem em direcção ao grande Nordeste.
Pourquoi êtes-vous si hostile envers moi?
Porque é tão antagônico comigo? Temos que ser sérios?
L'armée semble hostile aux idées nouvelles.
O exercito parece hóstil a ideias novas.
L'ambiance devient hostile.
Boa. O ar aqui ficou péssimo, não é?
Nous ne voulons avoir à lutter contre une population hostile.
Apesar do nosso poder ficaríamos ocupados para sempre, a suprimir uma população hostil.
Notre Père qui êtes aux cieux... nous Te remercions de nous guider à travers ce pays hostile.
Pai nosso que estais no céu... nós agradecemo-lhe por nos guiar por esta terra hostil.
Que ça me plaise ou pas, je représente la loi dans cette contrée hostile.
Gostando ou não, no momento eu represento a lei neste território hostil.
Monsieur, excusez-moi d'être hostile, je vous ai déja dis 3 fois y a pas de Zelda ici.
Peço desculpa por ser indelicado, mas já lhe disse que não há cá nenhuma Zelda.
Je sens une vibration hostile.
Sinto uma vibração hostil.
Une étendue grise et hostile d'espace et de temps.
Até onde eu podia ver... Uma área perigosa e solitária de espaço e o tempo.
Le gros de la communauté cosaque nous est hostile.
A massa dos cossacos näo apoia o nosso poder.
Mélékhov, Grigori Pantéléievitch, sous-officier, hostile au pouvoir des Soviets.
Grigóri Pantiléievitch Mélikhaf, primeiro-tenente, indisposto contra o Poder Soviético.
Il est très compréhensible que vous soyez hostile à l'accusé.
É inteiramente compreensível que você seja hostil ao acusado.
Je ne lui suis pas hostile.
Eu não lhe sou hostil.
Mais je ne lui suis pas hostile.
Mas eu não lhe sou hostil.
Toujours hostile envers nous.
Quase hostil, para o resto de nós.
On vous disait aussi indifférent, voire hostile envers vos confrères.
Também nos foi dito, que era indiferente e até hóstil para com os seus camaradas.
Nos opinions divergent parfois mais pourquoi m'étiez-vous si hostile au Hsien-Cheng-fu?
Eu sei que pensamos de modos diferentes, mas não posso compreender porque foi você tão hostil... em casa do'hsien-cheng-fu',
" Cette planète est si cruelle et hostile qu'il faudra peut-être que l'homme
"Um planeta tão cruel e hóstil, que será necessário que o homem..."
À moins que vous ne teniez aux ennuis, soyez un peu moins hostile.
Mas... Se não está disposto a criar confusão, o senhor terá que ser um pouco menos hostil.
Comment ça, "hostile"?
Porque disse menos hostil?
Il avance seul, vulnérable, aveugle, à travers la pénombre hostile, épié par les invisibles périscopes, des tueurs d'acier.
Viaja solitário, como algo antigo e cego, seguindo pela escuridão hostil. Cercado por periscópios ocultos de assassinos de metal.
Je ne voudrais pas paraitre hostile dans un tel moment de bonheur, mais fiche le camp, salaud.
Não quero parecer pouco amistosa na minha grande hora de felicidade, mas sai daqui, seu piolhoso.
C'est une région hostile, Cody.
Esta terra é dura, Cody.
Et je cite le manuel de la cour martiale : "En cas de relation amicale ou hostile envers l'accusé, " l'avocat de la défense sera destitué. "
E cito do manual para a corte marcial, que indica... caso de interesse pessoal ou de hostilidade pessoal para com o acusado, o conselho de defesa deve ser substituído. "
Tu es presque hostile.
- Estás tão calado e quase hostil.
Le 23 Juin 1873, ce régiment a combattu une tribu indienne hostile numériquement supérieure et en est sorti vainqueur.
Em 23 de junho de 1873, este comando combateu uma tribo indígena hostil... numericamente superior e terminou vitorioso.
Il doit faire 60 miles en territoire hostile.
Eles têm de percorrer 1 10 Km em território hostil.
Je vous remercie humblement, Votre Majesté, mais je me dois de vous dire que je ne peux payer cette faveur par un quelconque acte hostile à mon pays.
Agradeço, mas não permito ato hostil em meu país.
Jusqu'à son identification, nous le considérons hostile.
Até termos uma identificação positiva, consideramo-Io hostil.
Aucun de nous ne veut la guerre... mais nous voulons être sûrs... que c'est une erreur- - que vous n'êtes pas hostile et que la paix est possible.
Nenhum de nós quer uma guerra, mas temos de estar convencidos que se trata mesmo de um erro, que as suas intenções não são hostis e que podemos ter paz.
Le vieil homme était hostile.
O velho foi hostil.
Au moindre mouvement hostile, nous détruirons votre vaisseau.
Se houver o mínimo gesto hostil, a vossa nave será logo destruída!
S'il y avait quelque chose d'hostile ici, on le saurait.
Se houvesse algo hostil, já o saberíamos.
Nous sommes suivis par un vaisseau étranger, peut-être hostile.
Estamos a ser seguidos por uma nave alienígena, possivelmente hostil.
C'était vous l'officier au phaseur face à la chose hostile.
Há 11 anos, era você o jovem oficial na base de phasers, quando algo atacou.
Elle est hostile, malveillante.
É malévolo. É um mal.
Nous n'avons aucune intention hostile.
Não temos intenções hostis.
Il n'y a rien d'hostile à la vie humaine.
Os sensores não mostram nada que seja inimigo da vida humana.
Il est insolent, hostile.
Ele é insolente e hostil.