Translate.vc / French → Portuguese / Interesse
Interesse translate Portuguese
18,075 parallel translation
On insinue sans arrêt que si je me suis battue pour le contrôle des armes à feu, c'est dans l'unique intérêt de ma carrière.
Insinua-se que liderei a luta pelo aumento na regulação de armas no interesse da minha carreira.
J'espère que ces membres du Congrès ne se serviront pas de ce vote pour favoriser l'avancement de leur carrière politique, mais qu'ils voteront plutôt pour ce qu'ils croient être dans l'intérêt du pays.
Eu gostaria que esses membros usassem os seus votos, não no interesse dos seus progressos políticos, mas pelo que acreditam ser o certo para o país deles.
Je vous rappelle que vous êtes suspecté.
Caso se tenha esquecido, é uma pessoa de interesse no caso.
- Disons, qu'il nous intéresse.
- É uma pessoa de interesse.
Les hommes ne voyaient pas d'intérêt à la fission nucléaire jusqu'à la seconde guerre mondiale.
O homem não tinha interesse em separar o átomo antes da Segunda Guerra Mundial.
ASTROPHYSICIEN... qui a accru mon intérêt, mais il ne l'a pas déclenché.
ASTROFÍSICO... de uma foram que certamente ajudou, mas não iniciou o meu interesse.
Mémoire. Improvisation. Intérêt personnel.
Memória, improvisação, interesse próprio...
Pourquoi ça t'intéresse?
Qual é o teu interesse nela?
Si tu m'intéressais de la sorte, c'est moi qui déciderais de la durée.
Querido, se eu tivesse esse tipo de interesse em ti, não terias forma de saber de quanto tempo precisaríamos.
Je sais pas ce que vous attendez de moi, mais je suis pas en état.
Qualquer que seja o seu interesse por mim, senhor... Não vou valer nada para si neste estado.
On s'intéresse exclusivement à la propriété intellectuelle.
O nosso interesse neste sítio é inteiramente na propriedade intelectual.
Tu crois vraiment que la société s'intéresse à des touristes qui jouent aux cow-boys?
Achas mesmo que o interesse da empresa nisto está nos turistas a brincar aos cowboys?
Ce n'est pas si grave qu'on ait accompli tant de choses pour des raisons triviales.
Talvez não interesse que tenhamos conseguido tanto pela mais básica das razões.
Donc elle n'a pas de fiancé?
não tem um interesse amoroso?
Mais j'ai pour principe de ne pas fréquenter des personnes d'intérêt
Mas tenho uma política para não socializar com pessoas de interesse.
Ce bureau impersonnel, c'est d'un ennui mortel.
Quero dizer, este escritório sem interesse dá-me sono.
Cela suppose un intérêt de la mienne et celle de votre séjour prolongé.
Isso ia parecer que tenho interesse que fiques mais tempo do que para beberes a chavena de chá.
Quelle est votre position à propos de tout ça?
- Claro. O que é? Qual é o seu interesse nisto tudo?
- Je ne ferai jamais ça. Il faut éliminer le conflit d'intérêts.
É a única forma de eliminar conflitos de interesse.
C'est dans leurs intérêts de le servir peu importe la méthode qu'il lui faut.
É do interesse deles servi-lo como ele precisar?
Rien, je ne vais pas t'embêter avec ça.
Nada que interesse.
J'ai pour principe de ne fréquenter personne présentant un intérêt dans l'affaire.
Tenho uma política para não socializar com pessoas de interesse.
Quel profil vous intéresse?
Em quais estás interessada?
Les jeunes femmes issues de la diversité. Tout ce qui les intéresse, c'est leur propre avis.
Mulheres jovens e citadinas, para elas só a sua opinião interessa.
On s'intéresse à des trucs quand on est jeunes parce qu'on croit que c'est signifiant.
Envolvemo-nos com as coisas na juventude e achamos que significam algo.
Tu crois qu'on ne s'intéresse pas aux mêmes choses, mais tu as tort.
Sei que achas que não nos importamos com as mesmas coisas, mas enganas-te.
J'ai raté quelque chose?
- Perdi alguma coisa de interesse?
" Tu l'as intéressé, il a aimé ce que tu as fait.
" ficou interessado em ti, gostou do que fizeste
"S'ils ne font pas partie de l'aventure, " ça ne m'intéresse pas. "
"E, se eles não vão participar nisto, então, não estou interessado."
Ils m'ont demandé si j'étais intéressé par un autre Star Trek.
Disseram : "Queríamos saber se gostaria de estar envolvido noutro filme do Star Trek."
Puisque mon adieu habituel pourrait sembler intéressé, je dirai simplement... bonne chance.
Como a minha despedida habitual pareceria estranhamente egoísta, direi simplesmente... boa sorte.
Pas intéressé par moi comme...
Não está interessado em mim como...
Je viens de rencontrer l'autre seule personne des États-Unis qui s'intéresse au devoir de juré, et c'est un sacré beau gosse.
Acabei de conhecer a única outra pessoa na América que se rala com o serviço de jurados, e ele é um sonho do caraças.
Je suis pas intéressé par ça.
Não estou interessado nisto.
Qui ça intéresse, tout ça?
Quem é que está interessado nisto?
Tu devrais être content que Jace s'intéresse à quelqu'un d'autre que lui.
Devias ficar feliz por ele se interessar por alguém que não ele mesmo.
C'est la seule chose qui m'intéresse. Le reste, peu importe.
O resto, o que quer que seja, só o que quero é encontrar a minha mãe.
Ça ne l'intéresse pas en dessous du triple A.
Ele não considera nada que não seja perfeito.
Il y a pas que le derrière de Franny qui les intéresse.
Acho que estão interessados em algo mais do que saltar à espinha da Franny.
C'est l'argent qui t'intéresse.
Sei que vocês estão nisto pelo dinheiro. Não és nenhum homem da lei.
On s'en fout, de ce qui l'intéresse.
Que interessa o que a Dolores acha?
C'est notre petit projet qui intéresse Delos.
É com o nosso projecto de investigação que Delos se preocupa.
- Si ça vous intéresse.
- Só se quiser.
Si le procureur fédéral s'y intéresse vraiment, ce serait peut-être mieux si on ne te transforme pas plus en cible.
Se o Procurador-Geral anda mesmo atrás de ti, talvez seja melhor não te tornarmos ainda mais num alvo.
Qu'est-ce qui t'intéresse?
O que gosta de ler?
Pour te rappeler un instant que je t'intéresse presque autant que tes gros artistes.
Para te lembrares durante 5 minutos que ainda gostas de mim, quase tanto como gostas de homens que vendem discos.
Je ne m'intéresse qu'à l'argent.
Só estou interessado no dinheiro.
Ça ne t'intéresse pas?
Por que é que isso não te importa?
L'argent ne t'intéresse plus?
- Não queres mais dinheiro?
Si l'argent ne nous intéresse plus, les jets et les grands crus ne nous intéressent plus non plus?
Mas nós somos homens de negócios. Se deitarmos dinheiro fora, então esses jactos, iates e os vinhos Romanée Conti, não valem mais nada, não é?
Si Rita Hayworth n'y est pas, je ne suis pas intéressé.
Se a Rita Hayworth não aparece, não estou interessado.