English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Portuguese / Intérêt

Intérêt translate Portuguese

11,342 parallel translation
Vous ne pouvez les combattre. Aucun intérêt.
Não consegue lutar contra eles, Doutor.
Je suis l'avocat de l'intérêt public et je ne devrais même pas être là en train de lui parler de tout ceci.
Sou o advogado do País. E nem devia estar aqui... A falar com ele sobre isto.
Clairement un conflit d'intérêt...
O conflito de interesses é claro...
C'est bien. C'est très bien. Parce que cette fois t'as vraiment intérêt à savoir comment la piloter correctement.
Isso é óptimo, porque desta vez... vais ter que aprender a controlá-lo.
Je... pense être capable de le convaincre, pour son propre intérêt.
Acho que consigo convencê-lo, para o seu próprio bem.
Car nous sommes doués pour juger les gens. Et nous ne voudrions jamais agir à l'encontre du meilleur intérêt d'Emma.
Porque somos bons a perceber as pessoas e nunca agiremos contra o interesse da Emma.
Parce que tu as intérêt à faire attention à ce que tu dis.
É melhor teres cuidado com o que dizes.
Tu sais en tant qu'honnête homme, maintenant que nous avons découvert ça, on doit le divulguer comme un conflit d'intérêt.
Sabe que, como homem honesto que é, agora que descobrimos isto, temos de divulgá-lo como conflito de interesses.
Je ne portes aucun intérêt à ton ridicule cabinet et je n'ai pas à y mettre les pied pour l'endommager.
Não me interessa a porcaria da tua firma. Não preciso de entrar em tua casa para estragá-la.
D'une façon ou d'une autre j'en doute mais si j'ai échoué à piquer ton intérêt, bien sûr, ne tiens pas compte de cet appel
Por algum motivo, duvido disso. Mas se falhei a aguçar o teu interesse, por favor, ignora esta chamada.
Mon intérêt pour les Strix est à cause de toi.
O meu interesse nos Strix deve-se a ti.
J'espère qu'on a compris l'intérêt de faire confiance à nos amis avec nos problèmes.
Espero que tenham aprendido a confiar um no outro.
Quelqu'un qui a un gros intérêt à garder Assad au palais présidentiel, c'est sûr.
Alguém com um interesse velado em ter o Assad no palácio presidencial, isso de certeza.
T'as intérêt à avoir raison.
- É bom que estejas certo.
Les Russes ont intérêt à garder Assad au pouvoir.
Os russos têm interesse em manter o Assad no poder.
Je n'ai aucun intérêt à protéger Mary ou l'Écosse. Mais je veux me protéger moi.
Não tenho qualquer interesse em proteger Maria ou a Escócia, mas quero proteger-me a mim próprio.
Pendant un moment, j'ai oublié que les électeurs ne se préoccupent que du résultat, et n'ont aucun intérêt pour les scandales.
Desculpa. Esqueci-me que o eleitorado sempre ligou para problemas e ignorou os escândalos.
L'homme que je connaissais m'a sorti des eaux troubles, m'a convaincu d'avancer quand je ne voyais pas l'intérêt.
O homem que conheci tirou-me de águas escuras, convenceu-me a continuar quando eu não via a razão.
Je avoir un intérêt st que vous garder en vie.
Tenho interesse em manter-te vivo.
Alors quel est l'intérêt de te laisser t'enfuir?
E o que isso tem a ver com ter-te deixado fugir?
Tu fais toujours ce qui est dans ton intérêt, et me trahir ne t'aiderait pas.
Fazes sempre o que é melhor para ti, e trair-me não seria bom para ti.
- Tu as intérêt à le toucher.
- Vamos avançar.
Les Américains et les Mexicains ont tous manifesté un grand intérêt, nous savons donc que ce n'est pas n'importe qui
Tanto os americanos, como os mexicanos demonstraram interesse, então, sabemos que ele é alguém de interesse... Esse lugar está ocupado.
C'est dans l'intérêt de tout le monde qu'elle reste mariée avec Vincent.
Acho quer será do interesse de todos que mantenhas o casamento dela com o Vincent.
Peut-être. Aucun intérêt à demander qui peut être cette Madame X, je pense.
Não vale a pena perguntar quem poderá ser essa "Madame X", imagino.
Je sais que c'est du travail d'intérêt général, mais nous apprécions votre service.
Sei que o trabalho é imposto pelo Tribunal, mas... estamos gratos pelos seus serviços.
Tu devrais prévenir les flics. J'en vois pas l'intérêt.
Devia avisar a Polícia antes que aconteça.
C'est dans l'intérêt de Kjartan de te tuer, non?
É interesse de Kjartan matá-lo, não é?
Tu as intérêt à faire un peu plus qu'essayer.
- Precisa fazer bem mais do que isso.
Nous n'avons aucun intérêt dans la parité
Não temos nenhum interesse em paridade.
Quel intérêt pouvait-il avoir?
Que relevância isso poderia ter?
Je n'ai aucun intérêt à négocier avec vous.
Não tenho qualquer interesse em negociar convosco.
Dans l'intérêt de sa réputation.
Para preservar a reputação da Lola.
Donc tu as intérêt à t'assurer qu'il ne saura pas pourquoi Rachel s'en occupe.
- É bom que te certifiques que ele não descobre que deste a liderança à Rachel.
Votre client n'a aucun réel intérêt dans la réalisation d'une affaire de logiciel.
O seu cliente não tem realmente interesse na indústria do software.
C'est un conflit d'intérêt évident.
Isto é um claro conflito de interesses.
Il n'y a pas de conflit d'intérêt.
Não há nenhum conflito de interesses.
On a des nouvelles pour vous... une personne d'intérêt.
Temos uma novidade para si... Pessoa do seu interesse.
Toutes leurs sirènes que j'ai entendues, ça a pas intérêt d'être à cause de toi.
As sirenes todas que tenho ouvido lá fora, é melhor que não sejam por tua causa.
Tu t'occupes de Caleb et Catherine, et tu n'as pas intérêt de sourire.
Ficas responsável pelo Caleb e a Catherine. Nem te atrevas a sorrir.
Et vous avez intérêt à ce que je ne vous revois pas dans cette salle à nouveau.
E é melhor que eu não os veja naquele tribunal de novo.
Dans l'intérêt de la sécurité nationale, je vais vous demander de partir.
Pelo interesse da segurança nacional, vou ter que pedir para que saiam.
T'as intérêt, parce que la prochaine fois, la conversation se terminera différemment.
É bom que o tenhas, porque da próxima, a conversa vai ser diferente.
Qui est le responsable? J'ai pas intérêt à le croiser ou je tue cet enfoiré!
Ando a tentar dizer-lhes isso há horas.
100,000 personnes tuées par 24 méchants hommes- - la logique veut que si les hommes mauvais peuvent être attrapés, alors c'est pour l'intérêt général.
Cem mil pessoas mortas por 24 homens maus. A lógica diz que se os homens maus podem ser presos, então o bem maior é o que vale.
Oh, et au fait, Tu n'as pas pris le job d'aujourd'hui dans l'intérêt de tous- - 100,00 contre 24 ou peu importe- - tu l'as pris parce que tu as vu une femme dans le besoin.
E a propósito, não aceitaste o trabalho de hoje pelo bem maior, 100 mil contra 24 ou o que seja.
Donc je plaide coupable et accepte ma sentence de travaux d'intérêt général.
Declaro-me culpado e aceito a minha sentença de serviço comunitário.
pour le kidnapping et le meurtre? Quelqu'un avec un intérêt personnel, une rancune.
Alguém com contas a ser acertadas, com algum rancor.
L'intérêt pour l'enfant m'a frappé par-dessous tout.
O que me chamou a atenção foi a preocupação com a criança acima de tudo.
T'as intérêt à dégager de là, stupide...
- Antes que tu magoasses estes miúdos!
Quel est l'intérêt?
De que adianta?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]