J translate Portuguese
1,389,583 parallel translation
Couvrez-moi, j'y vais.
Proteges-me, vou entrar.
J'ai pas de famille, et vous tirez mieux.
Não tenho nenhuma família e tens melhor tiro de qualquer maneira.
J'ai eu ce qu'on voulait.
Consegui o que precisamos.
J'écrirai exactement ce que j'ai vu.
Eu vi o que vi e é exatamente o que vou escrever.
Parfait, j'ai hâte de lire ça.
Ótimo, espero ansiosamente que o redijas.
J'enquête sur Wahid Sakir et l'attentat de Francfort.
Estou a investigar um Waheed Sakir. Em ligação com o ataque terrorista da semana passada em Frankfurt.
J'aimerais voir son dossier.
Esperava poder ver o processo dele.
J'y peux rien si vous manquez de patience.
Não vou avançar às cegas porque tem um problema de paciência.
J'essaie de faire en sorte que ça m'arrive pas.
Só estou a tentar evitar que o mesmo aconteça comigo.
J'avais oublié.
Esqueci-me.
Si j'écris ce rapport, ça revient à accuser l'ONU d'avoir éliminé le témoin d'un trafic d'héro de la CIA.
Escrevo este relatório, acuso basicamente a ONU de matar uma testemunha de um elo de heroína gerido pela CIA.
J'aimerais être dans la peau de Bob Lee Swagger.
Rapaz, adoraria ser o Bob Lee Swagger durante um dia.
J'ai su que vous étiez à Francfort lors de l'attentat.
Soube que tu e o Bob Lee foram apanhados naquele ataque de Frankfurt.
J'ai prié pour vous.
Têm estado todos nas minhas orações.
Même quand je fais des choses que j'aime. J'ai toujours l'impression qu'un malheur va arriver.
E mesmo quando faço coisas que eu amo, sinto sempre que algo de horrível vai acontecer.
J'ai visé le gilet, estimez-vous heureux.
Na placa torácica. Tem sorte por ser só isso.
J'ai combien de doigts?
Quantos dedos levantei?
J'ai vu Denning, le journaliste dont j'avais parlé.
Finalmente encontrei-me com o Denning. O repórter de que te falei?
J'ai pu lui arracher un nom.
Deu trabalho, mas consegui que me desse um nome.
Après Francfort, j'ai fait faire un portrait-robot du mec de l'hôtel.
Quando regressei de Frankfurt, tinha o caricaturista do escritório a fazer uma imagem do tipo do quarto do hotel.
J'ai connu un détenu.
Conheci um tipo na prisão o ano passado.
De quoi j'ai l'air?
Como estou?
Donc j'ai réfléchi et décidé qu'on commencerait par ramasser les... gros trucs, puis on se concentrera sur les... trucs moins gros.
Então, depois de pensar muito, decidi que começaremos pegando as... coisas grandes, e depois vamos atrás das... coisas menos grandes.
Oui. De bas en haut, j'ai pigé!
Sim, ou de baixo para cima.
C'est ce que j'appelle être un bon chef.
É isso que eu chamo de ótima liderança.
J'ai déjà vomi deux fois.
Já vomitei duas vezes.
J'ai eu tort de vous demander de me suivre aveuglément.
Eu estava errado ao fazê-los me seguir cegamente.
- J'aime parler.
- Eu gosto de falar.
J'aimerais qu'il finisse cette leçon.
Queria que ele terminasse aquela aula, pelo menos uma vez.
Je suis débordé, et j'ai encore un cours de "comment-pas-mourir" après ça.
Estou tão ocupado com minhas aulas particulares para não morrer depois disto.
Voyons si j'ai bien compris.
Certo, deixe-me ver se entendi.
Si ça suffit pas, j'ajouterai : "Sinon!"
E se isso não funcionar, nós dizemos : "Ou senão..."
En fait, j'ai pas envie d'essayer.
Na verdade, não estou a fim de tentar.
J'étais aussi sceptique.
Eu também estava cético.
Et j'avoue que la flemmardise ne m'est pas venue naturellement.
E admito que ser preguiçoso não é algo natural para mim.
Mais quand j'ai essayé, j'ai réalisé que jusqu'ici, j'avais gâché chaque moment de ma vie en ne le gâchant pas.
Mas quando comecei, percebi que desperdicei todos os momentos da minha vida até aqui por não desperdiçá-los.
J'étais en train de rien faire!
Ei, eu estava ali fazendo nada.
Comme si j'allais vous donner la réponse.
Claro, até parece que vou dar as respostas.
Ensuite, j'ai essayé d'impressionner Kevin.
Depois, tentei impressionar o Kevin...
Farfelette, j'essaie d'évacuer ma frustration, là.
Lerk, estou tentando desabafar.
J'ai passé une horrible journée.
Meu dia foi péssimo.
J'ai passé la pire journée de ma vie.
Puxa, meu dia foi péssimo.
Punaise, Porte de la grotte, j'ai passé la pire...
Puxa, porta da caverna, o meu dia foi...
Tu sais quoi, horrible journée, j'ai peut-être personne à qui me confier, mais je peux te dessiner et te bazarder dans cette gorge.
Muito bem, seu dia horrível! Posso não ter ninguém com quem desabafar, mas posso desenhar você e jogar o desenho no penhasco!
J'essayais de la détruire.
Eu estava tentando destruí-la!
J'espère que demain sera une journée plus fraîche. "
Espero que amanhã seja mais perfumado. " O quê?
J'ai cru que tu t'étais fait dévorer ou un peu mâcher.
Pensei que tivesse sido comida, ou pelo menos mastigada.
J'ai dû mentir pour pouvoir venir ici.
Para poder vir aqui, tive de dizer que ia vomitar.
J'ai juste peur que tu fasses une obsession, et c'est malsain de faire une obsession sur des gens.
Só me preocupa que talvez esteja meio obcecada, e ficar obcecada pelas pessoas não é saudável.
J'ai tant de choses à raconter.
Tenho tanta coisa para te contar.
J'ai dû m'éclipser pour t'écrire et Farfelette était bizarre, mais pas comme d'habitude.
Como me esgueirei para te escrever, ou como a Lerk estava esquisita, mas não do jeito divertido de sempre.