English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Portuguese / Joie

Joie translate Portuguese

6,034 parallel translation
Un jour viendra où tu penseras être en sécurité et heureuse et ta joie se transformera en cendres dans ta bouche et tu sauras que la dette est remboursée. "
Chegará o dia em que pensarás que estás feliz e em segurança e a tua alegria transformar-se-á em cinzas na tua boca. E então saberás que a dívida está paga.'
Un chien attaché a plus de joie qu'elle.
Até um cão acorrentado tem uma vida melhor.
Le mariage, c'est pas la joie!
Acha que o casamento é fácil?
La précision, l'engagement, le sacrifice, tout cela conduisant à la joie de la découverte.
A precisão, o compromisso, o sacrifício, tudo em prol da alegria da descoberta.
Et Lydia, cache ta joie.
E Lydia... Pára de te divertir tanto com isto.
Quelle joie
Estranho
Joie... Je t'adore Mais j'ai parfois encore
Estranho que me assustas e animas
Joie
Estranho
Oui, tu fais ma joie
Tu és estranho
Joie! Tu es sombre et ténébreux
Estranho, escuridão não me assusta
Parfois, il faut du temps pour tout arranger... Et c'est donc avec joie que je vous annonce que la division criminelle de NY est sur le point de procéder à une arrestation dans cette affaire. Certains vont reconnaitre Shaun Manning, mais ce n'est pas lui que nous arrêtons.
é preciso mais tempo para fazer as coisas correctamente. está prestes a fazer uma detenção neste caso. não é a sua detenção que iremos anunciar.
Le plus de joie des beaux quartiers?
O Pimlico + da alegria?
La plus grande joie d'un faucon est de servir son maitre.
O maior prazer de um falcão é servir o seu mestre.
Il était une joie, lumineux, plein de vie.
Ele era uma alegria... Esperto, tão cheio de vida.
Quelle joie de revivre un si bon souvenir.
Que alegria é reviver memórias antigas.
Déjà que j'avais senti l'émotion dramatique de la dernière année... la tristesse de faire quelque chose pour la toute dernière fois mélangée à la joie de savoir qu'on ne devra plus jamais faire aucune de ces [BIP] encore une fois.
Já estava a sentir o drama emocional do último ano do liceu : a tristeza de fazer algo pela última vez, misturado com o entusiasmo de saber que nunca mais terei de fazer nada desta porcaria.
Je croyais que c'était le feu de joie.
- Pensei que tivesse sido à fogueira.
Le feu de joie, la soirée pyjama, la cabine d'essayage à Contempo Cauals.
à fogueira, na festa de pijama, nos provadores do centro comercial...
Et puissiez-vous apprécier chaque joie dans votre nouvelle maison.
Que desfrute de muita felicidade na sua nova casa, Reverendo.
Quand j'ai vu les jardins de Piet Oudolf pour la première fois, j'ai pleuré de joie.
Quando vi os jardins de Piet Oudolf pela primeira vez, chorei de alegria.
Dr Black en radiologie. Je sais ce que l'on ressent lorsqu'on vous dit que vous ne pourrez pas vivre la seule chose qui vous fait frissonner, qui vous apporte du plaisir et de la joie.
Como é dizerem-lhe que não poderá fazer a única coisa que lhe dá vontade e prazer.
Je préfère "escort girl" ou "fille de joie".
Prefiro "escort" ou "acompanhante de luxo".
Je déteste être la Debbie Downer, ( Ndt : "trouble fête, rabat-joie" ) mais elle est peut-être partie...
Não quero ser pessimista, mas ela pode ter morrido.
Un robot Tâche peut gérer votre compte bancaire, mais il ne peut pas partager votre joie quand il vous aide à acheter votre première maison.
Um Task-Android pode processar os seus depósitos bancários mas não pode partilhar a vossa alegria quando vos ajuda a comprar a vossa primeira casa.
Massacrer pour sa propre joie.
Um massacre pelo mero prazer que lhe dá.
Vous m'apportez tant de joie.
Trazem-me tanta alegria.
Et rien ne me donne plus de joie que de la priver de sa dernière volonté.
E nada me alegra mais do que lhe negar o seu último desejo.
On devrait faire don de mon tee-shirt au feu de joie d'Elena.
Acho que devia doar a minha camisola ao fogo purificador da Elena.
Quelle joie de te voir!
Bons olhos te vejam.
J'accepte avec joie les suppositions là-dessus.
Fico feliz em aceitar palpites sobre isso.
Il y a beaucoup de justesse dans son désespoir, mais aussi sa joie.
Tão bem apanhado o desespero dela, mas também a alegria...
Je peste quand ma mémoire me joue des tours mais j'ai encore des moments de pur bonheur et de joie.
Revolto-me comigo mesma por não me lembrar de coisas, mas ainda tenho momentos de pura felicidade e alegria.
Vous êtes leur guide, ils aiment prier avec vous, dans la joie ou la tristesse.
Você é o líder deles por tradição e eles gostam que reze com eles, no luto e na gratidão.
Il est peu probable que votre venue déclenche une effusion de joie.
Sim. É também pouco provável que encontres muita simpatia por aqui.
Ok, ok, ça marche, Morty, espèce de rabat-joie à la con!
Está bem, Morty. Desmancha-prazeres.
Ils ne racontent aucune histoire autant que je puisse en juger, mais il semble parler de joie.
Eles contam nenhuma história tanto quanto eu posso fazer para fora, mas eles parecem falar de alegria.
Celui là n'est qu'un rabat-joie plein de narcotiques.
Isto está cheio de barulho e de antidrogas.
On s'est embrasser au sommet de la tour! [CRIS DE JOIE]
Demos um beijo no topo da torre!
Et je suis avec quelqu'un maintenant et, oui, c'est peut-être un homme ordinaire mais il me donne de la joie, sans peine.
E eu estou com outra pessoa, e... sim, ele pode ser um homem comum, mas ele traz-me alegria, e não dor.
Quelle joie tu nous aurais apporté à tous.
E as alegrias que nos terias trazido.
Elle a apporté un parfait mélange d'amour et de joie et nous... nous pensons qu'elle a le droit à une deuxième chance.
Ela trouxe bastante amor para a nossa família e nós...
Ils portaient des masques de Guy Fawkes comme ceux que font les soldats pour la nuit des feux de joie.
Eles usaram máscaras do Guy Fawkes como aquelas que os soldados estão a fazer para a noite das fogueiras.
C'est ma plus grande joie que cette guerre nous ai rapprochés et ma grande souffrance que je ne puisse passer "chaque jour et nuit dans votre étreinte."
É minha grande felicidade que esta guerra nos junte e minha grande agonia, não poder passar cada dia e todas as noites no seu abraço. "
Son absence nous vole tout le plaisir de notre capacité à éprouver de la joie.
A sua ausência rouba-nos todo o prazer da nossa capacidade de fomentar alegria.
Et tu nous accuses d'avoir chanté.. et dansé de joie ensemble?
E acusas-nos de cantar... e dançar com alegria...
La source de l'humour n'est pas la joie mais le chagrin.
A fonte secreta do humor não é alegria, mas sim a tristeza.
Quelle joie!
Ah, Estou tão feliz.
Les rires et la joie.
O quarto de uma adolescente é feito para duas coisas... risos e alegria.
Je vais me faire une joie de t'abattre.
Bem, eu vou gostar de dar cabo da tua raça.
J'imagine la joie que ça vous procure.
Imagino o entusiasmo.
Parce qu'elle m'a apporté tant de joie.
Porque ela trouxe-me tanta felicidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]