Translate.vc / French → Portuguese / Jà
Jà translate Portuguese
672 parallel translation
- Plus personne n'y tient.
- E jà não cabe mais pessoal.
Regardez, c'est ni pour demain ni pour plus tard, c'est pour tout de suite!
Olhe, nem é para amanhã, nem é para logo, é para jà!
Non, mais ça fait presque six ans que j'y suis.
Pois olha, jà vai para seis anos que por là ando.
- Je sais, un industriel.
- Jà sei, é um industrial. - Nem mais nem menos.
- Ça y est, c'est plein?
- Jà está cheio?
Il connaît déjà le chemin.
Jà sabe o caminho.
Mon pére était comme moi, un industriel.
Jà o meu pai era como eu, um industrial.
Je sais bien que vous n'êtes plus en âge de faire des voyages, et d'aller à Lisbonne à sa recherche, mais...
Eu bem sei que vossemecê jà não està em idade para fazer viagens, de andar là por Lisboa à cata dele, mas...
Mais ca m'embête d'aller maintenant, à Lisbonne le chercher.
Mas jà vê, custa-me ir agora a Lisboa procurà-lo.
Je vais donc à Lisbonne chercher Chico.
E jà da certa vou a Lisboa procurar o Chico.
Si c'était pas ça, je serais déjà parti.
Se não fosse ela, jà tinha abalado.
- Je sais qu'on est des brutes.
- Jà sei que a gente somos uns brutos.
On m'a déjà dit qu'il y a une machine où on met de l'eau, du savon et du chlorure.
A mim jà me disseram que hà uma "mànica" onde se deita a àgua, sabão e clarete.
Ça fait cinq ans que son mari est mort, et la Veuve est aussi fraîche que le linge qui blanchit.
O marido jà està nos torrões há cinco anos, e a Viúva anda là fresca que parece roupa a corar.
Chico est déjà arrivé?
Jà chegou o Chico?
Les garçons! Chico est déjà arrivé.
Jà chegou o Chico, ó rapazes.
T'es au courant, Simão?
Jà sabes, ó Simão?
Tu as peur à cause de ton petit, je sais...
Estàs-te a encolher por causa da cria, jà sei...
Ça fait longtemps que je joue pas mais si tu veux...
Jà não pego numa malha há muito tempo, mas se tu queres...
Tu ne m'aimes plus?
Jà me perdeste o amor?
Je ne supporte plus la ville
Jà não aturo a cidade
Ils peuvent exiger l'estimation De tous les paysans
Jà podem pedir meças A saloiada inteira
Qui n'a pas donné, ne donne pas Qui a donné, donnera
Quem não deu, não dà Quem jà deu, dará
Ils peuvent exiger l'estimatin De tous les paysans
Jà podem pedir meças A saloiada inteira
Qui n'a pas donné ne donne pas Qui a donné donnera
Quem não deu, não dà Quem jà deu, dará
- Alors tout est arrangé?
- Então, jà combinaste tudo?
- Oui.
- Jà, mãe.
- Tout se sait à cette heure-ci.
- A esta hora jà se sabe tudo.
Alors, comme ça, t'as tout laissé tomber?
Olha là aí, tu jà largaste aquilo?
J'en sais rien du tout, mais... tu vas voir, ici... ce qu'il manque ce sont des hommes et des femmes.
Eu saber, não sei nada, mas... tu jà vês, isto... homens e mulheres é o que falta.
Il n'y a plus de place sur la plate-forme.
Jà não hà mais lugares na plataforma.
Essuyez-vous, le mauvais temps est terminé.
Alimpe-se, jà là vai o mau tempo.
J'ai déjà pris le volant de beaucoup de voitures de classe.
Jà pus as mãos no volante de muitos carros de classe.
Venez, puisque vous êtes du métier et que vous vous y connaissez.
Venha daí jà que é da arte e entendido.
Ils vont voir ce qu'ils vont voir!
Olha, espera aí que eu jà lhe conto.
L'air de Lisbonne, nos voitures... un homme comme moi ne peut plus revenir vivre avec ses chevaux.
Aquela aragem, os nossos carros, um homem como eu jà não pode voltar para os cavalos.
C'était déjà un rendez-vous convenu.
Aquilo era jà encontro combinado.
Je vais voir, je peux pas te dire oui ou non maintenant.
Eu jà vejo, é destas coisas, não te posso dizer agora sim ou não.
- Alors, tu vois!
- Então jà vês!
Ils étaient déjà appariés. Si tu les avais achetés séparément, tu aurais dû réfléchir davantage, pour voir s'ils s'ajustaient au chariot, s'ils étaient du même genre, de la même couleur...
E eles jà vinham emparelhados, se fossem comprados à parte ainda tinhas de pensar mais, para ver se acertavam à galera, se diziam no género, se tinham a mesma cor...
Maintenant que nous nous faisons plus la guerre des prix, t'y vas?
Porque sim, agora que jà não guerreamos nos preços. Vais lá?
je suis vieille et j'ai plus la force.
eu jà estou velha e jà não posso.
Vous me croyez si je vous dis que j'ai pensé plusieurs fois à venir vous voir et à vous dire
Até vossemecê quer crer, até às vezes jà tenho pensado em vir ter consigo e dizer-lhe,
C'est plus qu'assez, j'ai déjà fait les comptes.
Chega e sobeja, eu jà fiz as contas.
- J'en avais assez d'elle.
- Jà estava farto dela.
- Au fait, c'est quoi?
- Jà agora, o que é?
Je vous donne son nom dans un instant.
Jà lhe digo o nome dela.
Au fait, vous dansez très bien.
Jà agora, dança que é uma maravilha.
Je voulais vous faire une surprise, mais maintenant que vous savez... j'espère qu'il vous plaira.
Estava a guardà-la como surpresa, mas, agora, que jà sabe espero que goste.
C'est la plus belle chose qui me soit arrivée.
Mr. Curtis, é a melhor coisa que jà me aconteceu.
On va bientôt savoir.
Jà descobrimos.