English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Portuguese / Jûge

Jûge translate Portuguese

13,255 parallel translation
M. Le juge, il n'y a rien à changer.
Meritíssimo, não mudarei nada.
- M. Le juge... - Comme vous voudrez, mais je ne change pas mon plaidoyer.
Pode remover o que quiser, mas não mudarei a minha apelação.
Sa remise en liberté est annulée. - M. Le juge...
A liberdade sob fiança foi revogada.
Jugé coupable d'infraction aux lois du Mississippi sur la ségrégation, Davis Knight fut condamné à purger une peine de cinq ans...
David Knight foi condenado a 5 anos de prisão, por violar as leis de segregação do Mississípi.
Amjad Awan fut jugé et condamné à 12 ans de prison et à 100000 $ d'amende.
Amjad Awan foi julgado em tribunal, condenado a 12 anos de prisão e a uma multa de 100 mil dólares.
Akbar Bilgrami fut jugé et condamné à 12 ans de prison.
Akbar Bilgrami foi condenado a 12 anos de prisão.
Rudy Armbrecht fut jugé et condamné à 12 ans de prison.
Rudy Armbrecht foi julgado e condenado a 12 anos de prisão.
Je ne juge pas.
Não estou a julgar.
Je te juge pas.
Não te irei julgar.
Vous n'avez manifestement pas jugé bon d'y faire de grands changements.
Obviamente não achou necessário fazer-lhe grandes mudanças.
Le juge Chuck Giampa attribue la note de 1 14-1 14.
O juiz Chuck Giampa pontou 114-114.
Ne me juge pas.
Por favor não me julgues.
Le juge a refusé notre demande de mandat de surveillance.
O Juiz negou o nosso pedido de mandado de vigilância.
Le juge Angelo Poleti a remis une carte de 147 à 147.
O juiz Angelo Poletti pontuou 147 a 147.
Le juge Raymond Baldeyrou a remis une carte de 146 à 144... pour le nouveau champion du monde, Roberto Durán!
O juiz Raymond Baldeyrou pontuou 146 a 144. - O novo campeão do mundo... - Sim!
M. le juge, notre famille pratique l'éclosion naturelle.
Meritíssimo, a nossa família praticou sempre uma eclosão natural.
On vous voit vous pavaner dans la rue, M. le juge!
Todos o vemos a pavonear-se na rua, "Meritíssimo"!
Le juge a mentionné un accès de colère à un anniversaire.
O Tribunal referiu um ataque de raiva na festa de aniversário duma criança.
Autrement dit, tu es ici jusqu'à ce que je dise au juge que tu maîtrises ta colère.
Posto doutra maneira, ficas aqui até eu notificar o Tribunal que já sabes lidar devidamente com a tua raiva.
J'ai répondu au juge :
O Juiz acusou-me de rapidez e eu respondi :
- Bonjour, M. le juge.
- Bom dia, Meritíssimo!
M. le juge, je vous arrête.
- Juiz, está preso. - O quê? !
Super Juge!
Poder de juiz!
Juge Bazemore.
Juiz Bazemore.
J'arrive pas à croire que tu fasses ta demande devant le juge.
Não acredito que estejas prestes a dizer o "sim".
Et puis, tu crois que j'ai peur d'un juge?
E desde quando eu tenho medo de um juiz?
Mais je juge les gens encore plus vite et je me suis complétement trompé sur toi.
Aprendi a avaliar as pessoas ainda mais depressa e enganei-me muito a teu respeito.
Le juge Reiner s'en occupera.
O Juiz Rainer vai expedir.
On a des employés municipaux, des banquiers, des officiers de police, des députés... et même un juge.
Somos escriturários, banqueiros, agentes da Polícia, delegados e... Até temos um juiz.
Ne juge pas une femme à son étagère à épices.
Nunca julgues uma mulher pela sua prateleira de especiarias.
Dan, je veux que tu saches que comme les RH, personne ne juge dans ce sous-sol.
Dan, quero que saibas... como o departamento de RH, esta cave é um lugar de não julgamento, certo?
Je ne juge pas, promis.
E não estou a julgar ninguém, juro.
Mon père a jugé bon de bénir ce jour comme vous nous bénissez tous par votre générosité.
O meu pai decidiu abençoar este dia. Tal como nos abençoam com a vossa generosidade.
J'ai commencé à croire que je vous ai mal jugé.
Penso que estava enganado a seu respeito.
Télégraphiez au Juge Talbot à Wichita pour la récompense.
Telegrafe ao Juiz Talbot em Wichita a pedir a recompensa.
L'officier est ici, pour vous emmener à Albany. Vous y serez jugé pour meurtre.
O promotor de justiça está cá para levá-lo a Albany, onde será julgado por homicídio.
Essaye de convaincre un juge de te donner un mandat pour quelqu'un qui va se faire 50 000 par mois pour avoir volé 40 000 d'une banque qui gère sa fiducie familiale.
Tenta convencer um juiz a emitir mandados sobre alguém que vai ganhar $ 50.000 por mês por ter roubado $ 40.000 ao banco que gere o fundo da família.
T'as dit quoi au juge?
O que vais dizer? O que vais dizer ao juiz?
Ne me juge pas, David.
Não me julgues, David.
Batman à la fois juge, juré, et bourreau
BATMAN ATUA COMO JUIZ, JURADO E CARRASCO
JUGE
JUIZ
Batman est le juge.
O Morcego é o juiz.
Bonjour, monsieur le juge.
Bom dia, Juiz Fromm.
Juge Fromm?
- Juiz Fromm?
Le juge au sang-froid.
Implacável Fromm.
Vous aviez vu que le juge Fromm cachait la vieille.
Disse que viu o Juiz Fromm a esconder a velha em casa dele.
Juge Fromm, vous voulez bien rester un instant?
Juiz Fromm, pode ficar mais um bocadinho comigo?
Parmi les commandements de notre Seigneur, lequel a-t-Il jugé assez important pour le placer en quatrième?
Quando Deus escreveu os mandamentos, o que ele considerou tão valioso o que é que pôs em quarto lugar?
J'ai fait ça au jugé.
Foi a olho.
Au jugé?
A olho?
Le monde ne connaissait pas les mutants. J'ai jugé que ça valait mieux pour elle.
Antes de descobrirem os mutantes, senti que era o melhor para ela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]