English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Portuguese / Largo

Largo translate Portuguese

1,211 parallel translation
Ne commence pas ou je le flingue et je le jette dans un marais.
Eddie, Eddie, Eddie, Juro por Deus, não comeces ou mato-o e largo-o no raio de um pântano!
Pas question, tu es jaloux, vraiment!
Não te largo! Tu estás com ciúmes! Tu estás!
De l'autre côté de la grande rivière... au carrefour des Daikinis.
Ao largo de todo o caminho do grande rio... Ate a encrusilhada Daikini.
Mme Rhoades, vous n'avez pas été surprise. Vous saviez cette caméra présente. Pour quel genre de femme me prenez-vous?
Rio da lua, mais largo que um quilómetro
Nous recherchons un instrument contendant.
Procuramos um instrumento rombo, bastante largo.
T'inquiète pas, je vais pas te lâcher!
Não te preocupes, que não te largo!
J'ai élargi la porte
Um corredor mais largo.
Vous êtes mon dernier ticket.
Em você saindo, largo.
Il y a un ouragan à 600 miles au large des côtes de Cuba... venant sur votre position.
Há um furacão a 965. 6064 quilómetros ao largo de Cuba... possivelmente vai na vossa direcção.
Le porte-parole a révélé que l'accident a détruit Shack Seven... au large des côtes de la Floride.
Um porta-voz revelou que o acidente destruiu Shack Sete... ao largo da costa da Flórida.
Ils ramassent des spécimens au large de Cay Sel Bank.
Estão a coligir espécimes ao largo do Cay Sel Bank.
Je veux une réponse.
Não o largo.
- Pose quoi par terre?
- Largo o quê?
Je termine à 18h quoiqu'il arrive.
Largo o serviço às seis, dê lá por onde der.
Je dois changer de boulot ou quoi?
Largo já o meu emprego?
Il ne peut pas marcher sans moi, si je le lâche, il va tomber.
Ele não anda sem mim, se o largo, ele cai.
Plan large au maximum. Et serre sur l'action.
Mantém um ângulo largo e aproxima-te quando for caso disso.
Je la relâche si tu me le donnes.
Eu largo-a, se mo deres.
Et les sauveteurs s'éloigneraient, sans me voir, à jamais, comme le bateau au large de l'île de Robinson.
Os resgatadores afastar-se-ão, sem nunca me verem, como o barco ao largo da ilha de Robinson.
Je vois un bateau au large, et quelque chose bat plus fort en moi.
Vejo um barco ao largo e... o pensamento corre veloz.
12 m plus long que les autres, et 3 m plus large.
Mais 12 metros de comprido e 3 de largo do que o normal.
Cet engin pourrait en pointer 200 devant Washington ou New York, on ne s'en apercevrait qu'une fois le bouton enfoncé!
Isto pode estacionar 200 ogivas ao largo de Washington e ninguém dar por elas até tudo terminar.
Etje dois tout lâcher et foncer parce qu'Eddie Sparks claque ses doigts?
E então largo tudo e ponho-me a caminho de Londres só porque o Eddie estala o dedo?
Je ne connais pas son rôle exact, mais il ment et je ne le lâcherai pas.
Mas não o largo, mente com quantos dentes tem na boca.
Dis-moi que tu m'aimes bien.
Diz-me que gostas de mim e largo-te.
- Dis-le, et je te lâche.
- Diz que gostas de mim e largo-te.
Je l'ai suivi toute la journée.
Não o largo todo o dia.
- Lâche ton pétard! Je le lâche, mais à une condition.
Eu largo, mas fazemos assim.
Marco Polo a dit avoir trouvé le Paradis Terrestre... au large de la Chine.
Marco Polo afirmou ter encontrado um Paraíso terrestre... ao largo da costa da China.
Ça paraît un peu trop grand.
Vamos ver! Parece um pouco largo.
Leur avion avait disparu près du Cap Saint Jacques. Je n'avais pas d'enfant.
O avião explodiu no mar, no Largo de Saint Jacques.
Je ne lâcherai plus ces sardines.
Não largo estas sardinhas.
Je vais décoller du sol, tu vas halluciner!
Vou até ao sétimo andar e largo-te de lá.
Je tire sur celui qui bouge.
Larguem ou eu largo em vocês.
Lurch.
Largo.
Il y a une bouée à 100 mètres de la côte.
Há uma bóia a 100 metros ao largo.
- Je lâche?
- Largo?
Contourne-les, Buck.
"Ao largo, Buck!"
- J'étais ailier.
- Eu passava largo, meu.
Je possède une île près de la côte du Costa Rica.
Sou proprietário de uma ilha ao largo da Costa Rica.
Je dois livrer mon Tamen Sahsheer sur Largo V, et vite, avant que la marchandise ne pourrisse.
Tenho que entregar um carregamento de Sahsheers de Tamen em Larvo V e tenho que me apressar antes que tudo estrague
- Tractez-le à 500 mètres de l'anneau.
Major, coloque-a 500 m ao largo do anel de atracagem.
- Il est un peu lâche à la taille.
- Está meio largo na cintura.
Je vais la faire sauter.
Olha que eu largo isto.
- elles sont le grand visage de la débilité.
" Eles serão o rosto largo da fraqueza
Pointe large, encre de mauvaise qualité.
Foi escrito com uma esferográfica de bico largo, a tinta é má.
Mesdames et messieurs, sur la piste du centre, l'incomparable Misha va se balancer à 40 m du sol, sur un filin pas plus large qu'une langue!
Sras. e Srs., deixem-me chamar a vossa atenção para o centro do recinto onde o incomparável Misha fará acrobacia a 1 0 metros de altura, sobre um fio não mais largo que uma língua humana.
Le bus est le véhicule le plus bête, le plus gros, le plus lent, et le plus méprisé qui soit.
O autocarro é o mais estúpido, o mais largo, o mais lento, o mais odiado veículo na estrada, não é?
A la guerre, nous portions une robe de bal brodée de sequins.
Em batalha, nós colocava-mos um vestido largo cheio de lantejoulas.
Je le lâche mais à une condition. Je le pose et tu la relâches. Je serai ton otage.
Largo a arma, tu largas a rapariga e eu fico como refém.
Maintenant je sais que c'est réel.
Era... escuro e largo e tinha uma espécie de boca.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]