English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Portuguese / Lasse

Lasse translate Portuguese

737 parallel translation
Vous seriez vite lasse d'un homme qui ne ferait rien d'autre que vous aduler.
Esse é que é o problema. Vais cansar-te de um homem que não tem nada para fazer, à excepção de te adorar.
Délicieusement lasse!
- Apenas um cansaço agradável.
Je suis lasse comme une fille... qui a épuisé Vingt-deux nuits d'amour...
"Estou tão cansado como uma rapariga em 22 noites de amor." Vinte e duas noites de amor!
Je me lasse pas de la regarder... on fait pas mieux comme grain de beauté.
Não consigo tirar os meus olhos desse ponto de beleza.
Qui vous tombe dans les bras... oui l'amour ça vous fait voir tout en rose c'est vraiment la seule chose dont on ne se lasse pas voila on dira ce qu'on voudra que c'est doux qu'on a ça... bien des gens, c'est le destin envient du soir au matin
Ele deve ter encontrado dinheiro. Amor pinta uma sombra rosa É a única coisa que não desfalece
oui l'amour ça vous fait voir tout en rose c'est vraiment la seule chose dont on ne se lasse pas voila on dira ce qu'on voudra que c'est doux qu'on a ca...
Amor pinta uma sombra rosa É a única coisa que não desfalece Pode dizer o que quiser
Je suis lasse de ce visage.
Estou tão aborrecida com esta cara.
La guerre est finie. New York se lasse des rapatriés.
A guerra acabou e os nova-iorquinos estão a ficar fartos do constante desfile triunfante das tropas que regressam.
- Elle était un peu lasse. - C'est une nature si délicate!
Cara Charlotte, ela está um pouco fatigada, só isso.
Vous savez, mon métier de vendeur automobile me lasse.
Sabe, Max, estou a ficar farto do meu trabalho de vendedor de carros.
Je suis lasse de faire l'hôtesse.
Estou cansada de convidados.
Mais tu dois être lasse de jouer aux cartes...
Mas deves estar farta de cartas, não é?
Je suis si lasse. Lasse de mentir, d'inventer des mensonges, de ne plus savoir où est la vérité.
Estou tão cansada... tão cansada de mentir e inventar mentiras.
Mais moi, ça me lasse.
Mas eu já estou farto.
Je suis lasse de tant de choses!
Canso-me com muitas coisas.
Je suis lasse et n'ai pas envie de parler.
Estou cansada e não me apetece falar.
Je suis lasse.
Estou cansada, Danny.
Je suis très lasse.
- Sim, senhora.
Pablo ne s'en lasse jamais.
O Pablo pensou que nunca se fartaria dele.
Simplement lasse.
Não estou nada, só cansada.
Serais-tu déjà lasse du mariage?
Já estará farta de casal?
J'aimerais en finir sans le heurter mais j'attends qu'il se lasse de venir.
Oxalá pudesse cortar a relação sem lhe causar problemas... mas só posso esperar que se canse de vir.
Je suis lasse parfois.
Às vezes me farto.
Lasse de tout.
Farto-me de tudo.
J'entretiens le foyer jusqu'à ce que ton jules se lasse et qu'il te quitte?
Conservo aqui a lareira acesa para quando ele se fartar de ti? Estás enganado!
Et s'il se lasse de notre cuisine, il abandonnera femme et enfants.
Quando se enjoar da comida, largará os filhos connosco e cairá fora.
Papa, Lasse ment.
- Pai... o Lasse está a mentir.
Lasse, ne lèche pas la vitre, elle est sale.
Lasse, não lambas a janela, é porcaria.
Je ne vous lasse pas, avec mes histoires?
Já não estás farta da vida e história de Mulligan?
On se lasse de vouloir tempérer la détermination enthousiaste d'un homme suicidaire.
Depois que você tenta impedir tantas vezes que o homem corte seu próprio pescoço...
Mais on se lasse des plaintes et des menaces d'un alcoolique.
Acabamos por nos fartar da lamechice e autodestruição alcoólica.
Puis-je appuyer ma tête lasse sur votre épaule?
Posso repousar a minha cabeça exausta no seu ombro?
Je suis lasse, Andy.
Estou cansada, Andy.
Lasse de vivre dans la peur.
Cansada de viver com medo.
Un malade se lasse d'être seul,
Um homem doente se cansa de estar sozinho.
Je suis si détendue que j'en suis lasse.
Descontrair-me? Isso estou eu!
Un Indien chasse jusqu'a ce qu'il se lasse.
Um índio persegue uma coisa até se cansar da perseguição.
J'espérais qu'elle serait lasse.
Tinha esperanças que tivesse desistido disto.
Quand vous serez lasse de vos aimants, venez me voir.
Quando se cansar dos seus ímanes, pode procurar-me.
Fiston, tu ne resteras pas assez longtemps pour qu'on se lasse de toi.
Filho, estou vendo que não vai durar tempo suficiente... para nos cansarmos da sua companhia.
Lassé d'Honolulu?
Farto de Honolulu?
Mais assez vite... je me suis lassé d'elle.
- E depois de um certo tempo... - Sim? - Eu cansei-me dela.
Ça nous occupe... quand on est lassé de jouer aux cartes.
Assim já vamos ter com que nos entreter.
Qu'il se soit lassé de moi ou moi de lui, quelle importance?
Cansou-se de mim ou eu dele. Que diferença é que isso faz?
Je vais acheter un crêpe de deuil.
O Lasse e eu vamos comprar uma fita de luto.
Lasse est un menteur.
- O Lasse está a mentir!
Lasse de vous laisser ignorer mon existence, j'ai décidé de résoudre la question d'une manière ou d'une autre.
... é apenas vida.
Je suis lasse.
Porque luta contra si própria.
O Dieu, que ce monde me lasse et que je le méprise.
Vergonha, ó vergonha.
Leslie, tu es lasse.
Talvez esteja.
Eliza très lasse.
Pobre Eliza

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]