English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Portuguese / Litéral

Litéral translate Portuguese

309 parallel translation
C'est difficile à traduire littéralement.
Não tenho uma tradução literal.
Tu ne comprends pas ce que je demande?
Não sejas tão literal.
Ne le prends pas à la lettre.
Não é no sentido literal.
Sous les yeux des populations brutalisées... tous les socs et les ébranchoirs... sont transformés en épées et en lances.
A população brutalizada da Europa assistia impotente, à transformação literal das relhas dos arados e das podadeiras, em espadas e lanças.
Je voulais dire littéralement.
Não és assim tão humano. Estava a usar o termo no seu sentido literal, Michael.
Ce que je viens de vous dire sur mon frère est la vérité exacte.
O que acabei de dizer sobre o meu irmão é a verdade exacta e literal.
Mais Dieu qu'elle est bornée!
Mas ela é tão literal!
Tu es trop littéral, Sam.
Você está a ser muito literal, Sam.
Silence littéral, allégorique, moral, divin.
O literal, o alegórico, o moral e o divino.
Etre un humain, c'est très prosaïque.
Ser um ser humano é muito literal.
Pour un entendant, une traduction mot à mot ne correspond à rien.
Para alguém que ouve, uma tradução literal da língua gestual parece gramaticalmente incorrecta.
je ne suis pas vraiment... enfin, au sens propre... je ne suis pas Damon Bradley.
O problema é que eu não sou exactamente... No sentido mais literal, eu não sou o Damon Bradley.
C'est quand le sens littéral est l'opposé du sens implicite.
É quando o verdadeiro significado é o oposto do significado literal.
Ils ont une interprétation très littérale de la Bible.
Tem o mesmo conhecimento literal da Bíblia de todos os grandes pregadores.
Servez-vous de vos yeux. Concentrez-vous sur les détails. Il faudra faire un rapport détaillé à notre retour.
Tenho os nomes dos médicos da Força Estelar, dos seus pacientes... do pessoal médico em historial e contexto literal...
J'ai les noms de médecins de Starfleet, de leurs patients, de personnel médical dans différents contextes...
Tenho os nomes dos médicos da Força Estelar, dos seus pacientes... do pessoal médico em historial e contexto literal...
Du vampirisme au catholicisme, littéralement ou symboliquement, manger de la chair humaine assure l'éternité.
Do vampirismo ao catolicismo, literal ou simbolicamente, quem come carne, terá a vida eterna.
- Seulement au sens propre.
- Só no sentido literal.
Le rapport est pourtant évident.
- Não há uma ligação literal.
Littéralement.
No sentido literal.
Le Stargate sera enterré, une fois pour toutes.
O Stargate vai ser enterrado, literal e figurativamente.
Le Stargate va être enterré... au propre comme au fïguré.
O Stargate será enterrado, em sentido literal e figurado.
C'était comme si quelqu'un bougeait à travers moi, tu vois... bougeait mes bras, mes mains, parlait à ma place. Littéralement, je veux dire.
Era como se alguém se estivesse a movimentar através de mim, a fazer-me mexer os braços, as mãos, a falar por mim, no sentido literal.
Il faut pas le prendre au sens littéral, mais au sens...
Esse provérbio não é literal.
Le mariage est symbolique.
Não é literal.
D'après les livres?
Promíscua no sentido literal?
Mais littéralement, ça ne veut rien dire.
Mas a interpretação literal não faz sentido.
Je n'ai pas vraiment d'assurance, mais j'ai un peu d'argent.
Não tenho seguro no sentido mais literal, mas tenho algum dinheiro.
" qui la connaissait de fond en comble, au sens littéral et biblique.
" que a conhecia por dentro e por fora, no sentido literal e bíblico.
c'est un hommage littéral à l'art de l'autoportrait de Rembrandt.
É um tributo literal à auto-reflexibilidade de Rembrandt.
C'est ce qui s'est passé a Seattle.
E foi isso que aconteceu em Seattle tanto física, literal, como simbolicamente.
Je t'entends d'ici. "J'aime pas Anya, humaine de la dernière heure, très premier degré."
Até vos imagino : "Não gosto daquela Anya. Ela é humana há pouco tempo e é literal."
Façon de parler. C'est pas au sens littéral.
Não o disse num sentido literal.
On ne l'a pas assassiné
Claro que ele não foi assassinado. Não no sentido literal da palavra.
Ca vole aussi et ça a fait l'effet d'une bombe à sa création, on pourrait effectivement l'apparenter à un missile mais non.
Embora voe, e é uma explosão do passado de Terra, assim o, uh, liberalmente literal pode chamar isto de um projéctil, mas não.
- Ce n'est pas clair. Il y a juste des images.
Não é assim tão literal, são só algumas imagens.
Elle nous touche... et nous élève comme rien d'autre au monde.
A música tem a capacidade de nos encontrar e de nos elevar de formas que o sentido literal não pode.
Cela consiste à tenir la tribune par n'importe quel moyen.
A origem é do holandês vrijbuiter, e é a tradução literal de "ladrão".
Mais mon épitaphe sera que je n'ai jamais, littéralement ou métaphoriquement, rien vendu.
Mas meu epitáfio será... que eu... nunca, literal ou metaforicamente... me vendi.
Les dispositions de cette loi doivent être interprétées au sens littéral.
A disposição da Lei do Menor... em um sentido literal e gramatical.
- C'est une blague.
- É literal. - É uma piada.
- C'est littéral?
- É literal?
- Comme tu dis.
- Não podias ser mais literal.
Non, elle parlait bien d'équilibre.
Não. Igual no sentido literal.
Pas littéralement, mais que j'ai une trace de lui.
Não num sentido literal, mas um pouco dele, percebe?
Elle sollicite les désirs d'une fille. Désirs d'étre prise et dévastée simultanément. Pas dans son sens littéral mais primaire.
Fala dos desejos duplos de uma rapariga de ser abraçada e possuída simultaneamente, não no sentido literal, é mais primário.
Parfait. Je crois qu'il va falloir user de tous vos talents pour régler ce problème.
De facto, estava a ser irónico, por isso, no sentido mais literal...
- Et en haut? - Je ceinture celui qui veut monter.
A cópia literal do debate estará pronta daqui a meia hora.
"Coincée" est plutôt littéral.
Bem, "bloquear" é um termo tão literal...
Ou ce précepte n'est-il pas fondé sur une lecture trop littérale de Matthieu 16 : 18...
Ou será essa afirmação baseada numa leitura literal de Mateus, Capítulo 16, versículo 18?
Si l'on s'en tient a une lecture littérale, Si l'on s'en tient a une lecture littérale, Boucle d'Or mange le porridge parce qu'elle a faim.
Uma interpretação literal do texto diz-nos... que a Caracolinhos Dourados comeu a "papa"... porque ela, estava com fome.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]