Translate.vc / French → Portuguese / Macbeth
Macbeth translate Portuguese
280 parallel translation
Voulez-vous assister à la scène du somnambule de i * Macbeth / i *?
Queres ver-me representar a cena de sonâmbulo do Macbeth?
Mais pas dans Lady Macbeth.
Mas certamente não estava quando interpretou Lady Macbeth.
Salut, Macbeth!
Salve, Macbeth!
Salut, Macbeth, qui seras roi un jour!
Salve, Macbeth... aquele que um dia será rei!
- Moindre que Macbeth.
- Menor do que Macbeth.
Donc, grand salut, Macbeth et Banquo!
Salve Macbeth e Banquo!
Seigneur Macbeth!
Meu senhor, Macbeth!
Le roi a reçu avec bonheur la nouvelle de ton succès.
Prezados cavalheiros. Macbeth, com júbilo o rei recebeu a notícia de teu sucesso.
Où est Macbeth, thane de Cawdor?
Mas onde está Macbeth, o barão de Cawdor?
Ceux que Macbeth a tués.
Aqueles que Macbeth matou.
"Macbeth... " ne dormira plus! "
Macbeth... não mais dormirá! "
Macbeth l Macbeth l
Macbeth!
Sois sanguinaire, hardi et résolu, nargue le pouvoir de l'homme, car nul être né d'une femme ne pourra nuire à Macbeth.
Sê sangrento... ousado e resoluto... ria com escárnio do poder do homem... pois ninguêm nascido de uma mulher... poderá ferir Macbeth.
Macbeth ne sera pas vaincu tant que le grand bois de Birnam, jusqu'à la colline de Dunsinane, ne marchera pas contre lui l
Macbeth... jamais será derrotado... até que o grande bosque de Birnam... até o alto da colina Dunsinane... marche contra ele.
Macbeth ne sera pas vaincu, jusqu'à ce que le bois de Birnam arrive à Dunsinane.
Macbeth jamais será vencido... até que a floresta de Birnam chegue a Dunsinane.
Rébellion, ne lève pas la tête avant que Birnam ne bouge, et notre puissant Macbeth vivra le bail de la nature, rendra son souffle au temps et à l'usage mortel.
Morto rebelado, nunca levantarás até que se levante o bosque de Birnam... e nosso o poderoso Macbeth viverá o que lhe deu a natureza... soltará seu último suspiro... no tempo de uma morte normal.
- Macbeth en est un.
- Mas Macbeth é.
Macbeth est mûr, prêt à être cueilli, les puissances du ciel préparent leurs instruments.
Macbeth está maduro para cair... e os poderes do céu preparam seus instrumentos.
"Ne crains rien, Macbeth, " nul homme né d'une femme "n'aura jamais de pouvoir sur toi."
" Não temas, Macbeth... nenhum homem nascido de uma mulher... terá poder sobre ti...
Ou toi, Macbeth, ou je rengaine mon épée au tranchant intact sans m'en servir!
Ou eu encontro-te, Macbeth... ou guardarei minha espada com a lâmina intacta... sem serventia para mim.
L'atmosphère générale fait très Macbeth.
O ambiente é muito Macbethiano.
- De Macbeth.
- Macbeth.
Kathy Selden dans Juliette, Lady Macbeth ou le Roi Lear!
Kathy Seldon no papel de Julieta, de Lady Macbeth, de Rei Lear...
Je vous vois si bien jouant Lady Macbeth...
Já a imagino, como Lady Macbeth. Que cena de sonambulismo!
"Le feu brûle, le chaudron bouillonne" ( Macbeth, acte I, les trois sorcières )
"Lume, arde, caldeirão, ferve."
" C'est pourquoi Macbeth ne dormira plus.
"Assim sendo, Macbeth não deverá dormir nunca mais."
"Macbeth a assassiné le sommeil!"
"Macbeth matará o sono!"
Si tu veux nous comparer à Shakespeare, Macbeth serait plus adéquate, dirais-je.
Se queres comparar isto com uma tragédia de Shakespeare, sugiro-te o Macbeth, que é mais apropriado.
Un Macbeth arcturien.
Um Macbeth arcturiano.
Observez Macbeth.
Observa o Macbeth.
Vous avez vu Macbeth.
Viu o Macbeth.
Alors je vais parler à Lady Macbeth.
Então, falarei com Lady Macbeth.
Lady Macbeth.
Lady Macbeth.
- Vous avez joué votre rôle à merveille.
- Foi esplêndida, como Lady Macbeth.
" Ecoute ce qu'il dit mais ne parle pas.
Escuta e cala...''... Macbeth!
Macbeth! "Crains Macduff."
Guarda-te de Macduff...'
Nous y retrouverons Macbeth.
Para nos encontrarmos lá com... Macbeth.
Mais le preux Macbeth... s'est taillé jusqu'à lui passage.
- Mas o bravo Macbeth... - Bem merece esse nome! ... abriu uma passagem até ver o abjecto ser.
Macbeth et Banquo en furent-ils ébranlés?
E isso não intimidou nossos capitães, Macbeth e Banquo?
Le roi de Norvège lui-même... avec ce traître des traîtres, le baron de Cawdor... donna l'assaut. Mais Macbeth... fit face au roi, fer contre fer, et rabattit son ardeur superbe.
Noruega, com grandes tropas, assistido por este traidor, o Cavaleiro de Cawdor, desencadeou um vil conflito até que o noivo de Bellona, Macbeth confronta o rei, frente a frente, reprimindo o seu excessivo feitio.
Et du titre qu'il portait tu salueras Macbeth.
E, com este título dele, saudai Macbeth.
Salut, Macbeth!
Saudações, Macbeth.
Salut, Macbeth!
Saudações, Macbeth!
Salut à toi, Macbeth qui sera roi!
Saudações, Macbeth, que será rei no futuro!
Macbeth!
Macbeth.
Macbeth arrive.
Macbeth está vindo.
Mon cerveau engourdi était occupé par des choses... oubliées. Nous attendons votre plaisir.
Valoroso Macbeth, estamos à tua disposição.
"Macbeth assassine le sommeil!"
Macbeth, assassino do sono... o inocente sono.
Bonne nuit, "coz". ( Macbeth, acte I, les trois sorcières / Coz = cousin, parent acte 4 scène 2 )
Até lá.
" Macbeth!
Macbeth! Macbeth!
Macbeth!
...''...