Translate.vc / French → Portuguese / Maduro
Maduro translate Portuguese
502 parallel translation
Alors tu peux regarder les choses en face.
Tenho 43 anos. Bem, penso que você é bastante maduro para saber dos factos da vida.
Hier, il avait un manteau couleur blé avec des fleurs damassées.
Tem sorte de não lavar a sua própria roupa. ontem tinha um casaco cor de milho maduro com motivos de flores.
Macbeth est mûr, prêt à être cueilli, les puissances du ciel préparent leurs instruments.
Macbeth está maduro para cair... e os poderes do céu preparam seus instrumentos.
Elles sont prêtes à être récoltées.
Este está quase maduro.
Je veux dire, un homme mur.
Nao, um homem maduro.
Tel le ver et le fruit mûr, la lumière et les ténèbres, l'eau et le feu, quelqu'un approche et s'apprête à te détruire!
Como um verme no fruto maduro, como a luz nas trevas, como a água no fogo, alquém se aproxima para sua destruição.
Mûr à point.
Estou a cair de maduro.
Le sage accepte le monde tel qu'il est.
O homem maduro conhece o mundo em que vive.
Un homme mûr veut des responsabilités.
Um homem maduro quer responsabilidade.
Moi, j'allais à la cave.
Acho que és muito maduro.
Voilà la différence entre un adulte normal, et tous ces fous. Mettons-les dans notre chambre, on les garde.
Agora irás ver a diferença entre um homem normal, maduro, ponderado... e esses idiotas selvagens que por aqui andam.
Quand je te vois si belle, si épanouie et mature, je me souviens que ma jeunesse est bien loin.
Nada sério. Só sentindo os anos pesarem, Eu acho. Você, minha querida, seu lindo rosto, seu jeito maduro...
Seules les langues romanes permettent de communiquer entre adultes.
Monsieur, acho que apenas nas línguas neolatinas... é possível relacionarmo-nos de um modo maduro.
Nous commencerons par de fines tranches de jambon de Parme enrobant délicatement des morceaux de melons bien mûrs.
Como entrada, fatias finíssimas de presunto cuidadosamente embrulhadas á volta de melao persa bem maduro.
Et maintenant, en attendant les fines tranches de jambon de Parme, enrobant si délicatement de parfait morceaux de melon bien mûrs...
Enquanto aguardam as fatias de presunto, tao cuidadosamente embrulhadas á volta do maduro melao persa...
Je vais rester rationnel.
Vou ser racional e maduro.
Peut-être jouerons nous ensemble au golf un jour, il est si sportif... Et si mûr, bien différent de ces jeunes damoiseaux d'aujourd'hui.
Talvez um dia joguemos golf todos juntos, ele é muito desportista... e tão maduro, muito diferente desses patifes de hoje em dia.
Le consommateur traditionnel ne passe pas son été à la mer.
Mas o consumidor maduro e conservador näo vai à praia.
Je ne me sens ni plus sage, ni plus mûr.
Nâo me sinto nem mais sábio nem mais maduro.
Plutôt plus stupide, plus pourri que mûr.
Mais estúpido. Mais podre que maduro.
Celui-lá, est-il mûr?
Está maduro?
Parceque Mme, je ne le jugeais pas encore mûr pour la confrontation décisive avec lui-même. Mais ce matin il a demandé un miroir. J'ai donc juge le moment venu.
Não o achava ainda maduro para um confronto decisivo com ele próprio, mas esta manhã ele pediu um espelho.
Va au jardin et ramène-moi une pastèque bien mûre.
Vai à horta de melancias do tio Possum e traz-me um melão maduro.
Il manque peut-être de maturité.
Talvez por não ser ainda maduro o bastante.
Tu en sortiras enrichi, plus mâture. J'espère.
Poderás até mesmo ficar agradecido. mais maduro.
Je te croyais plus mûr.
- Pensei que fosses maduro.
Ce n'est pas normal de ressentir un amour adulte pour un animal à 4 pattes!
Não é normal experimentar-se um amor maduro por nada que tenha quatro pernas!
Tu es adulte, Allan, et très raisonnable.
Tu és maduro, Allan, e muito sensato.
Epaules carrées, presque chauve, cheveux au vent, l'œil clair, si jeune pour son âge, mais en même temps si vieux.
Ombros quadrados, cabelo a flutuar ao vento, olhos claros, jovem para a sua idade, mas maduro em muitos sentidos.
Cette atmosphère sensuelle. Mûre comme si des fruits bizarres allaient vous tomber dans les mains.
Tem algo de sensual, maduro, como se inúmeros frutos exóticos nos viessem parar às mãos.
On meurt pas de vieillesse, on meurt quand on est prêt.
Morre o que está maduro, näo o velho.
Tu manques de maturité.
Tens de ser um bocado maduro.
Tu vas voir si je suis mûr, sale traître!
Eu mostro-te o que é ser maduro, seu basbaque traiçoeiro!
Tu as l'air plus mature que cet idiot.
Pareces muito mais maduro que esse puto com que tu estás.
Je sens que j'ai changé dernièrement, comme si je devenais mature.
Sinto que tenho passado por algumas mudanças ultimanente, como se estivesse mais maduro.
Tu sembles plus mature.
Tu pareces mais maduro.
Je me sens déjà différent.
Sabes uma coisa, Gilbert? Já me sinto diferente. Tipo... mais maduro.
La nature de nos rapports a beaucoup évolué.
Nosso relacionamento alcançou um estágio adulto maduro.
A la fin juillet, cette verdure | sera jaune comme du blé mûr.
No final de Julho, toda esta verdura será amarela como o milho maduro.
J'ai grandi, Thomas.
Estou mais maduro, Thomas.
sandwich mouton, laitue et tomate... si le mouton est beau et maigre... et la tomate bien mûre.
Excepto por um bom MLT, uma carne de carneiro, alface e uma sanduíche do tomate, onde a carne é boa e tenra e o tomate é maduro.
Donne-m'en un mûr.
De-me um maduro.
Et tu es quoi maintenant, M. Maturité?
Certo, e o que você sabe, Sr. Maduro?
Ce petit gars ne sent pas la rose.
Este tipo está um pouco maduro.
Tu ignorais s'il était mûr, responsable?
Não fazias ideia se ele era maduro e responsável.
C'est un amour mature, absolu, un amour saisissant.
É maduro, total... Emocionante.
"Tomate farcie... " sous une tranche généreuse... "de fromage fort."
"Tomates frescos grelhados, com uma fatia generosa de queijo maduro"!
Ses cheveux sont couleur de blé mûr.
O seu cabelo é tão claro como o trigo maduro.
Il était mûr.
Ele foi maduro.
Tout bien réfléchi, vous avez raison.
Isso é muito maduro.
Tu as mûri, sans doute.
Mais maduro, acho eu... e... mudado.