Translate.vc / French → Portuguese / Napoleon
Napoleon translate Portuguese
713 parallel translation
Mon petit-fils donne une réception en l'honneur de Bonnie.
O meu netinho, Napoleon Picard, vai dar uma festa à Bonnie.
Du trappeur Johnnie Barras à son père, Napoléon Barras.
Trois Rivieres, Quebeque, o caçador Johnnie Barras anseia por enviar uma mensagem ao pai Napoleon Barras...
J'ai dansé devant Napoléon.
Eu dancei antes do Napoleão.
napoléon peut tuer des millions de vie, mais iI construit 1 empire et n'est pas jugé.
Napoleão, por exemplo. Um homem pode aniquilar milhões de vidas, mas se construir um império, ninguém o condena.
napoléon n'a pas tué cette usurière.
Convenhamos, meu amigo. Duvido muito que o Napoleão tenha matado a penhorista.
Ce serait plus simple s'ils avaient une marque distinctive, une médaille, un ruban ou un air de napoléon,
Seria bem mais simples para nós, se tivessem alguma marca que os distinguisse, uma medalha ou uma fita, ou uma semelhança com Napoleão,
II a dédié une symphonie à napoléon. Quand il a découvert ce qu'iI a fait, iI a déchiré sa dédicace.
O Beethoven dedicou uma sinfonia a Napoleão e quando descobriu que Napoleão era um deus falso, rasgou a dedicatória dele.
napoléon aurait pu, mais vous n'êtes pas lui.
O Napoleão poderia consegui-lo, mas você não é um Napoleão, meu caro.
napoléon, un faible qui se croyait brave, qui a agi en lâche et a appelé ça un acte d'humanité.
O Napoleão, um fraco que se julgava forte, que cometeu um ato covarde e que chamou de ato de humanidade.
Comme les gens qui s'imaginent qu'ils sont Napoléon?
Quer dizer, como as pessoas que julgam ser Napoleão?
L'Arc de Triomphe, construit par Napoléon.
O Arco do Triunfo, construído para saudar as tropas de Napoleão.
- Napoléon a mangé l'autre.
- O Napoleão comeu a sobressalente.
Un morceau de Napoléon.
Com couro do Napoleão.
Tu as dû étudier Napoléon.
Deves ter estado a ler sobre o Napoleão.
- Napoléon va vomir.
- O Napoleão quer vomitar.
Napoléon!
Napoleão!
- Et Napoléon.
- Diga adeus ao Napoleão.
Napoléon va bien mon chéri.
O Napoleão está bem, querido.
Il a dit qu'il y a le brandy Napoléon, le hareng à la Bismarck, et qu'Hitler finira...
Bem, ele disse que deram o nome de Napoleão a um conhaque e o de Bismark a um arenque. - E Hitler acabará num...
Il y a le brandy Napoléon, le hareng à la Bismarck, et le Führer finira en fromage.
Deram o nome de Napoleão a um conhaque. O de Bismarck a um arenque. E o Führer terminará como um pedaço de queijo.
Les chansons et les lettres d'amour de Napoléon.
As cançoes e as cartas de amor de napoleao.
Nous manquons de Napoléon.
Temos poucos Napoleões, e se ele quisesse ser Bonaparte...
Napoléon aux Invalides.
Napoleão adormecido na sua grandeza nos Invalides.
- Plus grande que Napoléon!
- Sou mais alta que o Napoleão.
Ce texte que vous m'avez donné sur Napoléon...
Sabes aquilo que me deste sobre o Napoleão?
Quand il va voir la tombe de Napoléon... Et qu'il repense à la triste vie de Napoléon...
Ele diz que foi visitar o túmulo do Napoleão... e ficou a pensar na triste vida de Napoleão.
J'aurais préféré être cet homme... disparu dans le silence muet de la poussière sans rêves... plutôt qu'être cette impériale personnification du meurtre... connue sous le nom de Napoléon. "
Preferia ter sido esse homem... e ter desaparecido no silêncio mudo do pó sem sonhos... a ter sido aquela personificação imperial da força e do assassínio... conhecida como Napoleão, o Grande. "
Il préfère être paysan que Napoléon.
Ele antes queria ser um lavrador feliz a Napoleão.
Il n'a jamais entendu parler de Napoléon.
Certamente, nunca ouviu falar de Napoleão.
La victoire ou la mort. " Même Napoléon...
Vitória ou morte. " O próprio Napoleão...
Napoléon Bonaparte?
Falas como se fosse Napoleão Bonaparte.
Tu as entendu parler du code napoléon?
Já ouviste falar no Código Napoleónico?
Non, je n'ai pas entendu parler du code napoléon.
Não, não ouvi falar no Código Napoleónico.
en Louisiane, iI y a ce qu'on appelle Ie code napoléon qui dit que Ies biens de Ia femme appartiennent au mari, et réciproquement.
Aqui, na Louisiana, temos o Código Napoleónico. O que pertence à esposa pertence ao marido, e vice versa.
Quand elle aura fini de tremper, je demanderai à blanche si elle connaît Ie code napoléon.
Quando ela sair do banho vou perguntar se ela está a par disso.
A priori, tu t'es fait avoir, et selon Ie code napoléon, moi aussi je me suis fait avoir, et j'aime pas ça!
Não sejas parvo! Acho que foste enganada. E, sob o Código Napoleónico, eu também fui.
En Louisiane, iI y a ce qu'on appelle Ie code napoléon :
Aqui, na Louisiana, existe o tal Código Napoleónico.
En vertu du code napoléon, un homme doit s'intéresser aux affaires de sa femme, surtout lorsqu'elle attend un bébé.
Sob o Código Napoleónico um homem deve cuidar dos interesses da esposa. Principalmente agora que terá um bebé.
Hue, Napoléon!
Vamos, Napoleão.
Du vrai brandy Napoléon.
Brandy.
Napoléon aussi. Lui, ne s'embarrassa pas de politesse.
E Napoleão, igualmente decidido, e ainda menos educado.
Napoléon rallia les indécis... mais c'est Boule de neige qui s'avança en premier dans l'antre du tyran.
Napoleão mostrou o caminho, mas foi Bola de Neve que tomou a iniciativa ao entrar na casa onde o tirano vivera.
Enfin, à part Napoléon.
Todos, excepto Napoleão.
Le succès de leurs efforts réjouissait tout le monde, y compris Napoléon et son compagnon, Brille-Babil.
O êxito dos seus esforços agradou a todos, incluindo o manhoso Napoleão e o seu inseparável companheiro, o gordo Squealer.
Boule de neige, lui-même, s'attaqua au problème de l'énergie à la ferme... et Napoléon, aussi.
Bola de Neve tentava resolver o problema da energia ( power = poder ) na Quinta. Tal como Napoleão.
Napoléon pouvait prendre en charge la Ferme des animaux.
Napoleão assumiu o comando da Quinta dos Animais.
Tandis que Napoléon et Brille-Babil statuaient du sort de Malabar,
Enquanto Napoleão e Squealer faziam planos para o Boxer,
"Allez de l'avant, camarades, longue vie à Napoléon."
"Avante, Camaradas! Longa vida a Napoleão!"
Longue vie à Napoléon!
Viva Napoleão!
Vue de l'extérieur, la Ferme des animaux semblait prospère... mais l'état des animaux n'était pas meilleur, à l'exception des porcs et de leur chef suprême, Napoléon.
Vista de fora, a Quinta dos Animais parecia próspera mas o animais não viviam melhor, à excepção dos porcos e do seu líder supremo, Napoleão.
Pas Napoléon.
Nao é o Napoleao.