English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Portuguese / Nuit

Nuit translate Portuguese

70,174 parallel translation
Je veux être très clair, si quelqu'un a une meilleure idée, Comme, si je t'avais donné une amulette la nuit dernière, ou...
Se alguém tiver um palpite melhor, se eu dei um amuleto ontem para vocês...
Soyez prêts à partir à la nuit tombée.
Ficarão prontos para partir ao anoitecer.
Nous partirons pour la plantation dans l'heure. Nous arriverons peu avant la nuit, entrerons par l'est, éliminerons les contremaîtres et sécuriserons la maison. Nous pourrons établir un camp adapté au plan de Billy.
Partimos para a plantação Underhill dentro de uma hora, chegamos antes do anoitecer, aproximamo-nos a Este, eliminamos os supervisores, asseguramos a casa principal e, ao fazê-lo, estabelecemos um acampamento com capacidade para o plano do Billy.
Il risque de surveiller le port, cette nuit.
Não quero que ele esteja à espreita durante a noite à espera que haja outra partida.
Par moments, la nuit, quand je ne trouve pas le sommeil, je me pose des questions. Je me demande si je pourrai trouver le repos avant d'avoir fait payer Eleanor pour ce qu'elle m'a pris.
Há momentos durante a silenciosa noite em que não consigo dormir, e pergunto-me se alguma vez voltarei a conseguir descansar até que saiba que a Eleanor Guthrie tenha sofrido pelo que me roubou.
Je sais que Phoenix n'est pas une ville très romantique, mais on pourrait s'échapper à Sedona pour une nuit.
Eu sei que, "vem para Phoenix comigo" não é a coisa mais romântica que tu já ouviste. Mas até podemos... podemos ir passar uma noite em Sedona.
- Bonne nuit.
Boa noite.
Bonne nuit, ma chérie.
- Boa noite. Querida - Boa noite.
- Bonne nuit, poulette.
Boa noite, fofinha.
Bonne nuit.
Boa noite.
Donc on le surveille, de jour comme de nuit.
Por isso, vigiamos o céu. Dia e noite.
Et pour un dépôt de nuit?
E se eu quiser fazer um depósito de um dia para o outro?
Le plus dingue, cependant, toute la cargaison a disparu du local des pièces à conviction cette nuit.
A coisa mais louca, no entanto, foi toda a carga ter sumido do depósito de provas naquela noite.
- Grosse surprise la nuit dernière.
- Grande surpresa ontem à noite.
- À quoi bon avoir le pouvoir si on ne peut corriger ce qui nuit à l'Amérique et au monde entier? - Je sais.
- Eu sei.
Pour découvrir ce qu'il a vu cette nuit.
Para descobrir o que é que ele viu naquela noite.
Vous êtes plus que la bienvenue à rester cette nuit, vous rentrerez demain matin.
É mais que bem-vinda para passar cá a noite, e vai pela manhã.
Je n'ai pas dormi de la nuit.
Não consegui dormir na noite passada.
Je n'ai pas dormi de la nuit, et je ne savais pas pourquoi.
Simplesmente não consegui dormir na noite passada, e não sei porquê.
J'ai surveillé le bâtiment toute la nuit.
Estive a observar o edifício a noite toda.
Vous y étiez là-bas la même nuit qu'un Commandant des gardes-frontières qui patrouillait le long de la frontière Jordanienne.
Esteve lá na mesma noite em que um comandante sénior da Rev Guard foi reportado a atravessar a fronteira da Jordânia.
C'est juste pour une nuit, Carrie.
É uma noite, Carrie.
On a mangé à notre faim cette nuit-là.
Comemos bem naquela noite.
En passant la nuit à côté de votre fille avec un revolver chargé?
Passar a noite ao lado da sua filha com uma arma carregada?
Travaillais-tu ici la nuit dernière?
Trabalhaste aqui na noite passada?
- la nuit où le Capitaine Keane est mort?
- na noite em que o Capitão Keane morreu?
Que s'est-il réellement passée la nuit où le Capitaine Keane est mort?
Então o que aconteceu mesmo na noite em que o Capitão Keane morreu?
Tu étais le seul de patrouille cette nuit-là.
Você era o único que estava em patrulha naquela noite.
C'est vrai ce que tu as dit la nuit dernière... à propos de Berlin.
é verdade o que disseste ontem à noite, sobre Berlim.
Je suis ici car, la nuit dernière, a été publiée une vidéo qui a violemment diffamé mon fils décédé.
Estou aqui porque ontem à noite foi divulgado um vídeo que insulta cruelmente o meu filho morto.
Je suis venue vous souhaiter bonne nuit, Lord.
Vim desejar-vos boa noite, senhor.
La nuit dernière j'étais esclave.
Ontem à noite, ainda era um escravo...
♪ Protéger le monde jour et nuit ♪
♪ Watching your back day or night together ♪
Il a pris un cheval et a dit qu'il reviendrait avant la nuit.
Ele levou um dos cavalos da Grace, saiu e disse que voltava ao pôr-do-Sol.
La nuit est tombée. J'ai vu des lumières, j'y suis allée.
E então veio a noite e eu vi luzes, e caminhei para lá.
Ciao, bonne nuit et à domani, mon ami Luigi!
Então adeusinho e essa foi bestial, Luigi!
En écrivant "On arrête" sur votre front la nuit? Dans la glace, j'ai lu "Eterrano".
Escreveu-te "acabou" na testa, enquanto dormias, mas no espelho estava ao contrário e li "uobaca"?
Un coffre qui appartient à Sheik Bin-Khalid, volé dans sa base la nuit où ton équipe est venue le tuer.
Um cofre que pertence ao Bin-Khalid, roubado do complexo dele na noite em que o teu esquadrão foi lá e o matou.
On attend la nuit avant de le déplacer.
Esperamos até que escureça para o levarmos daqui.
Non, on doit attendre qu'il fasse nuit.
- Não, vamos esperar que escureça.
J'ai cru comprendre que vous étiez avec lui la nuit dernière?
Soube que esteve com ele, na noite passada.
Débattons au sujet de ce scélérat jusqu'au bout de la nuit.
Falemos sobre este miserável durante todo o dia e noite.
Ils rendent visite aux femmes la nuit et leur font l'amour pendant leur sommeil
Diz-se que aparecem ás mulheres à noite e fazem sexo com elas enquanto dormem.
Bonne nuit, Karen.
Boa noite, Karen.
On passerait une nuit formidable.
Poderíamos ter uma noite bem selvagem.
- Bonne nuit, Paul.
Boa noite, Paul.
J'ai fait un cauchemar horrible la nuit dernière.
Tive o sonho mais horrível ontem à noite, e eu...
La nuit va bientôt tomber.
Vai escurecer em breve.
- Bonne nuit, ma puce.
Boa noite, querida.
Bonne nuit.
Boa noite, querida.
- Bonne nuit.
- Boa noite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]