Translate.vc / French → Portuguese / Parte
Parte translate Portuguese
72,251 parallel translation
Je veux aider à faire de Mars une nouvelle Terre.
Quero fazer a minha parte para tornar Marte na nova Terra.
Mon numéro personnel est au dos.
O número de casa, está na parte de trás.
Il a agi défensivement, comme il a été connecté à vous.
Agiu defensivamente, como se fosse uma parte tua.
Et un demi Zauberbiest, Et Kelly est le fils du même Hexenbiest et un Grimm.
A Diana é a prole de uma Hexenbiest e parte Zauberbiest, e o Kelly é o filho da mesma Hexenbiest e de um Grimm.
De plusieurs arbres du genre Cinnamomum.
Vem da parte interior da casca de árvores do género Cinnamomum.
Renard n'était-il pas censé étouffer S'il n'a pas su jusqu'à la fin de l'affaire?
O Renard não fez a parte dele do acordo?
"Elle fut attaquée par une bête sauvage à trois yeux et trois bras " dans la région montagneuse de Cantabrie, " une partie de l'Espagne où ce célèbre Wesen
Ela foi atacada pela fera selvagem de três olhos e três braços na região montanhosa da Cantábria, uma parte de Espanha, onde este Wesen é conhecido como El Cuegle. "
Et c'est la partie où j'ai du mal à comprendre.
E é essa a parte que não entendo.
C'est vraiment gentil.
É lindo da tua parte.
J'ai respecté ma part du marché.
Cumpri a minha parte.
Vous allez honorer votre part du marché.
Vais manter a tua parte no acordo.
Je ne veux pas m'en mêler.
- Não quero fazer parte disso.
C'est déjà le cas.
Tu já fazes parte.
La partie terrible est ici.
A parte terrível está aqui.
Il y a eu au moins dix disparitions dans la même partie de la forêt.
Houve 20 desaparecimentos na mesma parte da floresta.
Tous ceux qui ont disparu l'ont été dans la même zone des bois.
Toda a gente desapareceu na mesma parte da floresta.
Il doit faire partie des tunnels Shanghai.
Parte dos Túneis de Xangai.
Peut-être une petite part de moi lui ressemble encore, mais ce n'est plus qui je suis et ce n'est pas celle que je veux être.
Talvez haja uma parte de mim que seja como ela, mas não é o que sou agora e não vou tornar-me novamente.
Quand on était ensemble, je connaissais seulement une partie de toi.
Quando estávamos juntos, só conhecia uma parte de ti.
Même toi tu ne connaissais qu'une part de toi.
Tu só conhecias uma parte do que eras.
Je pense qu'une part de toi est restée de l'Autre Côté
Acho que parte de ti ficou no Outro Lugar.
Et si ce morceau est un partie manquante du bâton?
E se a varinha é a parte que falta do cajado?
Nous pensons que c'est un morceau manquant, probablement le seul qui reste de celui de Zerstoerer. - Quoi?
Pensamos que é a parte que falta, possivelmente... a única que falta no Cajado do Zerstoerer.
Une partie de toi est restée dans l'Autre Monde.
Penso que uma parte tua ficou no Outro Lugar.
J'aime cette partie du sort.
Gosto dessa parte do feitiço.
Ce bâton que tu as trouvé... celui que nos ancêtres Grimms ont enterré... fait partie d'un pouvoir encore plus grand.
A varinha que encontraste enterrada pelos nossos antepassados é parte de um poder muito maior.
Il faut que je parte d'ici.
Tenho de sair daqui.
Le prochain car pour Jacksonville part à 4h50.
Senhor, o próximo autocarro para Jacksonville parte às 4h50.
Prochain départ dans deux heures.
O próximo autocarro parte dentro de duas horas.
Vous devrez y répondre de votre part.
Terá de responder pela sua parte nisso.
Hé bien, cette partie est probablement vraie.
Essa parte é capaz de ser verdade, sim.
Il y avait cette partie de moi qui...
Uma parte de mim...
Cette partie de la station devrait encore être valide, alors s'ils sont là-bas, peut-être qu'ils vont bien aussi.
Aquela parte da Estação ainda está bem, portanto, se estão ali, devem estar bem também.
C'est l'ancienne partie de la station, il n'y a plus de caméra après ça.
É a parte mais velha da Estação, não há câmara a partir dali.
La partie sur toi est à la fin.
A parte sobre ti está no fim.
J'adore aussi.
- Também gosto dessa parte.
Alice faisait partie du pack. Elle est venue avec Quentin.
A Alice fazia parte do pacote, veio com o Quentin.
Maintenant, partie deux... une modification sur le travail de contrôle mental que Mayakovsky nous a rabâché en première année.
Agora à segunda parte. Uma variação do controlo da mente que o Mayakovsky nos deu.
Ça, je savais, mais tu m'as dit que j'étais d'un autre niveau.
Eu sabia, mas disseste que eu estava num nível à parte.
Il manque un truc à ce rituel, non?
Não se estão a esquecer da melhor parte?
Ça n'en fait pas partie!
- Não. Isso não faz parte do ritual!
- C'est le gourou de ta secte?
- Fazes parte de algum culto?
Ça fait partie du processus de changement.
Faz tudo parte do processo.
En général, ça va de pair avec un emploi.
A maior parte das pessoas arranja no emprego.
Elle fait partie de l'histoire.
Faz parte da história.
C'est pour ça que je suis allée au match.
Foi parte do motivo para eu ter ido ao jogo.
J'ignore pourquoi, mais je trouve ça assez agressif.
Não sei porquê, mas é uma jogada muito agressiva da parte dela.
Je devrai sûrement apprendre le violon, mais je ferai semblant.
São imensos. Provavelmente terei de aprender a tocar violino, mas vou fingir a maior parte.
Pour rigoler, tu peux faire comme si c'était un gâteau normal et que tu étais une géante.
A parte engraçada é que podes fingir que é um bolo normal e que tu és uma gigante.
J'ai gardé ma part de l'affaire.
- Cumpri a minha parte.
En général.
Na sua maior parte.