Translate.vc / French → Portuguese / Pays
Pays translate Portuguese
26,829 parallel translation
La pays vous remercie.
O país agradece o vosso serviço.
Mon père m'a appris qu'il n'y a rien de mieux que de servir son pays.
O meu pai ensinou-me que não há ocupação mais digna do que servir o nosso país.
Tu as mené le pays à la guerre car tu pensais que c'était la bonne décision.
Levaste o país para a guerra hoje, porque achaste que era a decisão mais acertada.
Si quelques innocents doivent mourir pour sauver ce pays de la tyrannie, je dirais que ce prix vaut la peine d'être payé.
Se alguns inocentes precisarem morrer para salvar este país da tirania, eu diria que é um preço que vale a pena pagar.
L'objectif de Sandstorm est de réduire ce pays en cendres, et tu es notre seul espoir de les stopper.
O objetivo da Sandstorm é destruir este país. E tu és a nossa única esperança para os impedir.
et pour notre pays.
E ao nosso país.
Nous n'attaquons pas ce pays.
Não estamos a atacar este país.
On sait tous combien c'est important pour ce pays, pour nous tous ainsi que pour le monde entier.
Todos sabemos da importância para o país, para nós e para o resto do mundo.
Et la Chine sait que la Cour Ne confiera jamais le contrôle de ces routes à un pays sans dirigeant
A China sabe que o tribunal não dará o controlo das rotas a um país sem um líder definido.
Si on en croit l'Histoire, votre pays va vous jeter sous un bus en un clin d'œil pour sauver les apparences.
A julgar pela história, o teu país atira-te aos lobos sem pensar duas vezes para se safar.
Ce pays est fichu.
Este país está lixado.
Il est sûrement toujours dans le pays.
Provavelmente ainda está nos EUA.
Au moins, vous savez que votre tueur est toujours dans le pays.
Pelo menos sabes que o assassino ainda está nos EUA. Vão.
Écoute. Si le FBI peut localiser nos ravisseurs, nous dire à qui on a affaire, ça nous aidera à identifier le tueur dans le pays.
Está bem, repara, se o FBI pode identificar a localização dos raptores, e dizer com quem estamos a lidar, deve ajudar-nos a identificar o assassino.
Martinez a fui le pays avant que Pride et son équipe ne l'attrape.
O Martinez fugiu do país antes do Pride e a equipa o apanharem.
Je ne veux pas que tu sois mis hors du pays, je ne veux pas mettre le bazar dans l'équipe, mais j'ai comme qui dirait besoin de ce divorce maintenant.
Não quero que sejas expulso do país, não quero mexer na equipa, mas a modos que preciso do divórcio agora.
Personne ne veut être accusé de ne pas rassembler ce pays.
Temos de voltar a unir o país.
Récemment, notre pays a été dévasté par une attaque épouvantable.
Recentemente, o nosso país foi alvo de um atentado devastador.
Je ne suis pas le Président que vous ou le reste du pays avez élu.
Não sou o presidente em que vocês ou o resto da nação votaram.
Reconstruire notre pays.
Reconstruir o nosso país.
On aura des réponses plus vite si vous acceptez de le déplacer hors du pays pour un interrogatoire renforcé.
Conseguiremos respostas mais depressa, se o levarmos para fora dos EUA para um interrogatório avançado num local secreto.
Ils viennent d'un État en échec, d'un pays qui a sombré dans le chaos.
Provêm de um estado falhado, de um país em caos.
Les temps ont changé, et notre pays doit changer aussi.
Os tempos mudaram e o nosso país tem de mudar também.
Rebâtir le Congrès et le Sénat pour permettre aux citoyens du pays de s'exprimer.
Reconstruir o Congresso e o Senado para dar voz aos cidadãos dos 50 estados.
Mais du pays tel que nous le connaissons.
Estou a falar do país como o conhecemos.
Mais il y a 300 réfugiés syriens dont on bafoue les droits dans notre pays.
Mas estamos a negar os direitos humanos a 300 refugiados sírios no nosso país.
Je pense sincèrement que vous êtes la seule chance de ce pays.
Acredito mesmo que é a única hipótese deste país.
Jamais dans ma vie, je n'avais ressenti aussi fort à quel point j'aime ce pays et à quel point je veux qu'il survive.
Nunca antes na vida senti de forma tão intensa este amor profundo pelo país e pela sua sobrevivência.
Notre pays n'est plus le même.
O nosso país já não é o mesmo.
Si je refuse de laisser ces gens entrer dans le pays, les gouverneurs me soutiendront?
Se recusar a entrada destas pessoas no país, o resto dos governadores irá apoiar-me?
J'ai une obligation envers ce pays.
Tenho uma obrigação para com o país. Assumi um cargo.
Oui, les cliniques dans les pays avec des chauves souris doivent avoir des provisions de sérum contre la rage.
As clínicas neste país devem ter um stock de soro antirrábico.
Comme l'ambassade dans un pays étranger, ce siège est le sol sacré de mes fesses.
Como uma embaixada num país estrangeiro, este assento é soberania do meu rabo.
Un fait que votre pays n'a jamais reconnu.
Algo que o seu País nunca reconheceu.
Montrez nous le respect que nous méritons, et je m'assurerai de la libération de vos otages et autoriserai l'accès à mon pays à l'aide internationale, mais sous mes ordres.
Mostre-me e ao meu povo o respeito que merecemos, e assegurarei a libertação dos reféns e vou permitir as missões de ajuda Internacional no meu País, mas, sob a minha supervisão.
Parce que les communications sont très perturbées, la majorité du pays ne doit même pas savoir que Suarez Jr s'est autoproclamé Président, mais nous devons agir vite.
Porque as comunicações estão destruídas e a maioria da nação nem sequer sabe que o Suarez Jr. declarou-se a ele próprio, Presidente, mas temos de agir rapidamente.
J'essaie de faire quelque chose pour les gens... et pour mon pays.
Estou apenas a tentar fazer algo pelas pessoas, e pelo meu país.
Dans une maison privée sur un terrain militaire du gouvernement dans le quartier le plus sécurisé du pays.
Numa casa particular, numa reserva militar do governo, no bairro mais seguro do país.
Nous allons vous emmener au point de chute pour voir si oui ou non vous dévoilerez vos secrets, votre pays, ou vous même.
Vamos levar-vos ao limite para ver se traem os vossos segredos, o vosso país ou a vocês próprios.
Auparavant, l'approche sans retenu de l'agence a mené ce pays sur des chemins obscures à la noyade, la torture physique, et à la violation des droits humains.
Outrora, a falta de limites da CIA levou este país por um caminho muito negro, até ao afogamento simulado, tortura física e violações de direitos humanos.
Ouais, mais il a aussi dit que la politique de l'agence sur la torture a mis ce pays dans un chemin sombre.
Mas também disse que a política da CIA em relação à tortura nos levou por um caminho obscuro.
Je sais, par exemple, que la plupart des immigrés doivent rester après la puberté dans leur pays d'origine afin de garder leur accent une fois adulte.
Sei, por exemplo, que a maioria dos imigrantes têm de passar a puberdade nos países de origem para manterem o sotaque em adultos.
Tu n'as pas quitté ton pays à 10 ans. Tu es restée plus longtemps.
Acho que viveste lá durante mais tempo.
En plus Harold, cet homme était un dégénéré. et sa mort empêche les états parias d'accéder à de l'argent frais, les ramenant aux sanctions que votre pays impose à ces cancers.
Além do mais, Harold, o tipo era um degenerado e a sua morte impede que os estados párias tenham acesso a dinheiro fácil... pondo os dentes nas sanções que o teu País impõe com tanta arrogância.
J'étais dans un programme entre la CIA et mon gouvernement l'année dernière, mais j'étais rattaché à la délégation britannique au G20 comme agent de sécurité de mon pays.
Fiz parte de um programa piloto entre a CIA e o governo britânico, mas estava na delegação do G20 como agente de segurança do meu país.
Notre IHI ne réside ni opère dans un pays faisant partie de l'OTAN et ses crimes incluent l'exécution de journalistes américains.
O IAV não reside nem opera num país membro da NATO. E os crimes do alvo incluem a execução de jornalistas americanos.
La seule chose potable qui vient du Pays de Galles
É a única coisa boa que se faz no País de Gales.
Je peux vous conduire jusqu'au Missouri, foyer de la violence des rues et un pourcentage élevé de l'épidémie d'oxycodone du pays.
Posso levar-vos até ao Missouri, lar da violência de rua e de grande percentagem da epidemia de oxicodona nos Estados Unidos.
Pour troubler les pays du G20 et faire démanteler leurs programmes de surveillances, pour prouver que l'espionnage seul n'est pas suffisant, mais qu'ils doivent l'intensifier afin d'éviter exactement ce qu'ils font, de se reproduire.
- Para inspirar medo. Para dividir os países do G20 enquanto desmantelam os programas de vigilância, para provar que a espionagem não só era necessária como têm de a aumentar, para impedir que isto se repita.
la menace de l'immigration non maîtrisée pour notre pays.
a ameaça que a imigração descontrolada representa para o nosso país.
Ce pays leur a fait une promesse.
Este país fez-lhes uma promessa.