Translate.vc / French → Portuguese / Perdido
Perdido translate Portuguese
9,060 parallel translation
C'est possible qu'ils aient perdu la communication, mais...
É possível que tenham perdido as comunicações, mas...
CHIEN PERDU
CÃO PERDIDO
Je suis désolée pour la disparition de votre amie. Mais si vous partez maintenant, alors que vous vous trompez, vous me perdrez, moi aussi.
Eu lamento que tenha perdido a sua amiga, mas se se for embora agora, quando está absolutamente errado,
TRACE PERDUE
SINAL PERDIDO
SIGNAL PERDU
SINAL PERDIDO
ALERTE PERTE DU SIGNAL
SINAL PERDIDO
Tu as perdu la tête?
Haveis perdido o juízo?
J'ai cru que je t'avais perdu, mon salaud.
Pensei que te tinha perdido, seu teimoso de um raio.
Je suis paumé.
Estou perdido.
Il semblait perdu.
Estava meio perdido.
Sans toi, ils perdaient le bar.
Tu sabes que, sem ti, eles teriam perdido o bar.
Je pensais que je égaré.
Pensei que o tinha perdido. Certo.
J'ai cru qu'on t'avait perdu, frangin. Presque.
Pensei que te tínhamos perdido.
Je te croyais perdue.
Pensei ter-te perdido.
Je suis perdu.
Estou perdido.
J'ai envie de toi, Kimmy, mais je suis... vraiment pas bien là.
Eu quero te, Kimmy, mas eu estou... muito perdido no momento.
J'ai deux frères et deux sœurs, mais... je pense les avoir perdu pour toujours.
Tenho dois irmãos e duas irmãs, mas... Acho que os posso ter perdido para sempre.
On pensait t'avoir perdue pour toujours.
Pensamos que te tínhamos perdido para sempre.
On croyait t'avoir perdu.
Pensávamos que te tínhamos perdido.
Sinon, une tempête va éclater et tout cela sera perdu dans le flot de la guerre.
Caso contrário, haverá uma tempestade e tudo isto será perdido no dilúvio da guerra.
Tu as de la chance de ne pas avoir perdu ton pied.
Tens sorte de não teres perdido o pé.
C'est comme si je me perdais au fond de moi-même.
É como se estivesse perdido por dentro.
Et puis tu n'étais pas perdu.
E depois já não estavas perdido.
Tu serais mort dehors.
Tu morrerias perdido no mundo.
C'est dommage de perdre Dillon et tous ces policiers.
É uma pena termos perdido Dillon e todos aqueles polícias.
Kent n'essaye pas de ressusciter son amour passé. Il essaye de retourner auprès d'elle.
O Kent não está a tentar ressuscitar o seu amor perdido, e sim voltar para ela.
J'étais certain qu'elle avait perdu ce pouvoir.
Tinha a certeza que ela tinha perdido esse poder.
Je crois que je l'ai perdue, et ma petite-fille avec.
Tenho medo de a ter perdido, Felix, e à minha neta.
Croyez-moi, je veux voir le modèle de vos gènes autant que vous. Mais à cause des Duncan, nous l'avons perdu.
Acreditem que quero o material da fonte tanto quanto vocês, mas graças aos Duncans, ele está perdido.
Je suis désolée d'avoir perdu notre bébé.
Desculpa ter perdido o teu bebé.
Tu avais la possibilité de cacher Duncan, et en retour, il t'a fait parvenir le clone disparu.
Eu tinha meios para esconder o Duncan. E em troca ele guiou o clone perdido na tua direção.
J'espère que je n'ai rien raté d'important.
Espero não ter perdido grande coisa. Não.
Je suis perdu sans toi.
Eu estava perdido sem ti.
On a peut-être perdu notre informateur, mais on a toujours ses informations.
Nós podemos ter perdido um informante, mas nós ainda temos a informação.
Très bien. On a peut-être perdu notre informateur, mais on a toujours ses informations.
Podemos ter perdido o nosso informador mas ainda temos a informação.
Il semble que je me sois perdu.
Parece que estou perdido.
Il erre à travers le monde, vide, comme un fantôme, dans le temps sans temps.
Ele só vagueia pelo mundo, vazio, como um fantasma, perdido num tempo sem tempo.
Nous avions l'accès à un dépôt privé qui a depuis été perdu.
Acedemos a um arquivo privado que foi perdido.
À ce moment-là, elle avait perdu trop de sang.
Nesse ponto ela já tinha perdido muito sangue.
À ce moment-là, elle avait perdu trop de sang.
E até aí, ela tinha perdido muito sangue.
Vous digérez mal la perte de votre promotion, c'est tout.
Aposentares-te é uma reacção a teres perdido o teu novo cargo.
Les médecins disent que je suis une cause perdue.
Os médicos dizem que sou um caso perdido.
S'ils brûlent maintenant, tout est fichu.
Se eles queimarem agora, está tudo perdido.
À 19 ans, il est entré ici. Aussi perdu qu'on puisse l'être.
Ele tinha 19 anos quando entrou por aquela porta e não podia estar mais perdido.
Je pensais vraiment t'avoir perdu.
- Pensei que te tinha perdido. - David.
♪ When we rock the flow when on flip the script ♪
Mistura um pouco de country E nada está perdido
Ça prend plus de temps de chercher un dossier égaré que de l'apporter soi-même.
Leva mais tempo localizar um ficheiro perdido do que entregá-lo em pessoa.
Il se met à chanter, il est foutu.
Se ele começar a cantar, está perdido.
J'aurais aimé qu'il te tire dessus.
Pensava que te tinha perdido. Quem me dera que ele te tivesse dado um tiro.
Tout est perdu.
Está tudo perdido.
Pour ce que j'ai dit, pour m'être emportée.
Por tudo o que eu disse, por ter perdido a calma.