English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Portuguese / Perdï

Perdï translate Portuguese

13,900 parallel translation
- Qu'est-ce qu'il y a?
- O que se passa? - Perdi a saída lá atrás.
D'accord, j'ai perdu ma carte bleue.
Certo. Sabes, perdi o meu cartão de crédito.
J'ai perdu mes parents.
Perdi os meus pais.
Je me suis perdue.
Perdi-me!
J'étais perdu, je ne sais pas ce qu'il s'est passé, et j'ai rencontré Baloo.
Perdi-me e não sabia o que tinha acontecido, mas depois conheci o Balu.
Mais j'ai perdu la mémoire.
Mas perdi a memória...
J'ai quand même perdu un agent expérimenté.
Perdi uma agente experiente.
Du temps perdu à jamais.
O tempo que eu perdi com eles, que eu nunca vou ter de volta.
- Mon père est mort d'un cancer.
Eu perdi o meu pai com câncro na próstata.
Une bohémienne a conquis mon cœur
Perdi o meu coração para uma cigana
C'est pour ça qu'on m'a révoquée.
Foi assim que perdi o emprego.
- C'est là que je l'ai perdu.
É nessa casa. Foi aí que o perdi.
J'ai perdu Cactus 1549 dans l'Hudson.
Perdi o Cactus 1549 no Hudson.
J'ai perdu mon string.
Perdi as cuecas.
Je t'ai perdu une fois.
Já te perdi uma vez.
J'ai raté quoi?
O que eu perdi?
Je l'ai perdue. Je l'ai perdue. - Mon Dieu.
Eu perdi-a.
Je t'ai cherché comme une folle.
Perdi a cabeça a tentar encontrar-te.
- Ja! J'ai perdu la chance de pouvoir reparler à mon père à cause du spectacle.
Eu perdi a hipótese de voltar a falar com o meu pai, por isto.
J'ai perdu la trace du suspect et j'abandonne.
Perdi o suspeito e vou suspender a perseguição.
J'avais déjà failli la perdre, il y a des années de ça, je m'étais débarassé de toutes mes armures.
Alguns anos atrás, eu quase a perdi, depois destrui todas as armaduras.
Stark.
Não perdi o comboio.
Bien, ma patience à des limites.
Ok, perdi a paciência.
A tout ceux qui sont morts.
Eu perdi todos.
J'ai perdu le procès.
Eu perdi.
Dès que je l'ai pris, on m'a frappé en plein vol, et j'ai perdu mon hameçon.
Assim que o tirei, fui fulminado no céu e perdi o meu anzol.
Et quand j'étais très jeune, j'ai perdu mon père et ma mère dans un incendie accidentel, m'ont-ils dit.
E, quando eu era muito pequeno, perdi os meus pais num incêndio enorme, pelo que me disseram.
J'ai perdu de l'argent sur toi.
Perdi o dinheiro que apostei em ti.
Elle est ce que j'ai perdu.
Ela é o que eu perdi.
Perdu beaucoup de gens en route.
Perdi muitas pessoas pelo caminho.
J'ai perdu mes papiers.
Perdi a minha identificação.
Je t'ai perdue...
- Perdi-te... - Pai!
La nuit où j'ai perdu le bébé, j'étais assise ici. J'étais roulée en boule.
Na noite que perdi o bebé, eu estava sentada aqui, lembras-te, e estava enrolada numa pequena bola?
Je n'en ai jamais raté un.
Eu nunca perdi uma.
J'ai perdu beaucoup... quand j'ai marché sur cette mine... car je n'ai pas ta chance.
Eu perdi muito... quando ela pisou a mina naquele dia... porque eu não sou um homem tão sortudo como tu.
J'ai perdu 3 kg la 1ère semaine.
Mas perdi três quilos na primeira semana.
J'ai tant perdu durant cette guerre.
Perdi tanto durante esta guerra.
Et je l'ai perdue.
E agora perdi-a.
Et j'ai perdu.
- Sim, e perdi.
J'y suis allée une fois en pèlerinage vers Puri, et j'ai raté ma correspondance deux fois.
Estive lá durante uma peregrinação a Puri e perdi duas vezes o comboio.
- Qu'est-ce que j'ai manqué?
- O que é que eu perdi?
J'ai perdu ma virginité le jour de la mort de Kennedy.
Perdi a virgindade no dia em que o Kennedy morreu.
J'ai perdu deux jours de ma vie, à cause de cette merde.
Perdi dois dias da minha vida com esta merda!
J'ai perdu un mari.
Perdi um marido.
J'ai dit 20 000 à Lindsay, mais entre nous, c'était plus proche de 45.
Bem, disse à Lindsay que perdi $ 20.000, mas, aqui entre nós, foi mais perto dos $ 45.000.
En quittant Hawaii, j'ai tout perdu.
Quando deixei o Havai, perdi... tudo.
J'ai perdu cette vie, mais j'en ai gagné une nouvelle.
Perdi essa vida, mas... ganhei outra nova.
J'ai perdu ma famille parce que j'ai pas réagi, parce que j'ai cru avec confiance qu'on me la ramènerait.
Eu perdi a minha família uma vez, porque não fiz nada, porque confiei em alguém para trazê-los de volta.
Je l'ai raté, hein?
Perdi-o?
Depuis, j'ai perdu l'odorat.
Perdi o olfacto.
- J'ai perdu ma sœur.
Perdi a minha irmã.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]