Translate.vc / French → Portuguese / Plaisir
Plaisir translate Portuguese
22,634 parallel translation
Si ça peut vous faire plaisir, le jeu s'arrête aujourd'hui.
Se a deixar feliz, isto acaba hoje.
C'est un plaisir de te rencontrer.
Prazer em conhecer-te.
Avec plaisir.
Quando quiseres.
Juste pour que tu saches, après en avoir fini avec toi, Je vais étriper cette esclave pour le plaisir.
Quando acabar contigo vou estripar aquela miúda por diversão.
Avec plaisir.
- Laura. - Não pares por mim.
Avec plaisir.
É para já.
Peter se ferait un plaisir de t'accompagner.
O Peter adoraria ir contigo. - O quê?
Les nouvelles de ton bien-être récent m'ont fait bien plaisir.
Os relatórios do teu bem-estar deixaram-me animada.
Ça te ferait plaisir, non?
Tu até gostavas, não é...
Rien ne me ferait plus plaisir.
Nada me daria maior prazer.
Ces Nano-Parasites peuvent consumer la chair humaine au contact, mais en contact avec les Inhumains, ils attaquent le centre de plaisir du cerveau, donnant à ses victimes un désir empressé de se connecter à Hive pour le servir.
Os nano-parasitas podem consumir a carne humana aquando do contacto. Mas quando entram em contacto com inumanos atacam os centros de prazer do cérebro, dando às suas vítimas o desejo e a disposição de se interligar ao Hive e servi-lo.
" Je ne prends aucun plaisir à ridiculiser le Docteur Leeds.
Ouve : " Não me apetece ridicularizar o Dr. Leeds.
Ça a été un plaisir.
Bem, foi um prazer.
Quel plaisir à faites votre connaissance.
Prazer em conhecê-lo.
La mine du plaisir.
O prazer é meu.
C'est un plaisir inattendu.
Este é um prazer inesperado.
Ça a été un vrai plaisir de travailler avec un tel professionnel.
E deixe-me dizer que foi um enorme prazer trabalhar com um profissional de tão alto calibre.
- Avec plaisir.
- É um prazer.
C'était un plaisir de faire affaire.
Pensava que o Joe te tinha dito para ires embora.
C'est un plaisir, et un honneur de vous servir le café, votre Sainteté.
Será um prazer e uma honra para mim trazer-lhe café, Vossa Santidade.
Et vous me ferez le plaisir d'être sincère dans votre réponse.
Conceda-me a cortesia de outra sincera resposta.
les plus sages ont compris depuis longtemps que le dégré de plaisir, que le sexe apporte, a été largement surévalué dans notre société.
Os espertos há muito perceberam... o quanto o sexo, como fonte de prazer, é supervalorizado pela sociedade.
Eminence, quel plaisir de vous voir après toutes ces années.
Eminência, prazer em revê-lo após todos estes anos.
- Le plaisir est partagé, Mère Antonia.
- O prazer é meu, Madre Antónia.
J'ai pris du plaisir à t'aider.
Diverti-me a ajudar-te.
Tu sais, les hommes ne se marient pas à quelqu'un juste parce qu'ils veulent leur donner leur assurance, pour le plaisir.
Sabes que, os homens não... casam com alguém apenas para lhes darem a cobertura dos seus seguros. Só por isso.
Peux-tu me faire plaisir et la fermer?
Podes fazer-me um favor e calares-te?
Ca fait plaisir de te revoir!
Estou feliz por vê-los.
Arjun, fais moi plaisir. Occupe toi de tes prblèmes. T'as pas fini avec tes piques?
Arjun faça-me um favor por que está sempre a provocar-me?
C'était un plaisir.
Você também senhor.
Faites moi plaisir...
Façam-me um favor.
Ça fait plaisir de vous voir, Gideon.
É bom vê-lo, Gideon.
Quel genre te ferait plaisir?
Que tipo de experiência queres?
- Si ça te fait plaisir.
- Como preferires.
Ça me fait plaisir, merci.
Sinto-me bem. Quero dizer, é simpático, obrigado.
- C'est toujours un plaisir.
- Igualmente, é sempre um prazer.
- C'est un plaisir.
- Victoria, muito prazer.
C'était un plaisir de te voir.
É um prazer.
Et tout le plaisir est pour moi.
E o prazer é todo meu.
Tu auras le plaisir de savoir que tout va comme tu l'avais dis.
Vai gostar de saber que as coisas estão a correr como disse.
Je vais prendre du plaisir à ce que ça dure.
Vou gostar de fazer com que isto se prolongue por muito tempo.
Maintenant, ma chérie, vous pouvez avoir votre plaisir.
Escuta, meu amor. Podes divertir-te.
De cette façon, vous avez le plaisir de me regarder lève des cendres comme un phénix, renaître.
Assim terias a emoção de ver-me a erguer das cinzas como uma fénix renascida.
Ça fait plaisir de te voir.
- É bom ver-te.
Fais moi plaisir.
Diz-me.
Ça me fait plaisir de te parler, Brian.
Fazes-me sentir maravilhosa.
Tout le plaisir était pour moi.
Mas chegámos a um acordo.
C'était un plaisir, Mr. Seavers.
Leva esse ímpeto à COMDEX e seremos um êxito.
C'était un plaisir!
Uma menina engraçada.
Si tu veux me faire plaisir...
Ok se quer fazer algo por mim.
Avec plaisir.
De nada.