English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Portuguese / Preserve

Preserve translate Portuguese

487 parallel translation
"Seigneur, bénis-nous, délivre-nous du mal et mène-nous vers la vie éternelle".
Que a bênção do Senhor nos preserve do mal... e nos acompanhe, por toda a vida.
Ce qui avait été preservé était, toutefois, une copie du film séverement endommagée qui avait été imprimée sur une pellicule 16mm, d'où la version croppée.
O que tinha sido preservado fora uma cópia, já gravemente danificada, que havia sido impressa em película de 16mm, com perda do enquadramento completo, formato e dimensão originais.
A Jamie, que son cou soit préservé!
Por Jamie Waring, para que não se alargue a cueca.
Des plaines venteuses du Montana aux rives inondées de soleil du Rio Grande, sur des hectares sans fin de montagnes et de prairie,... fin DE piste intact et préservé, loin de toute civilisation, erre une race d'homme dure, intrépide et héroïque, le coW-boy nord-américain.
Das planícies varridas pelo vento de Montana... para os bancos de areia quente do Rio Grande... sobre inúmeros quilômetros de montanhas e pradarias... intocadas e limpas do mercenário lado da civilização... uma rara raça dura, forte e heróica de homem :
Mais si une artiste telle qu'Emily Edwards la chantait à la radio, sa fortune serait faite, et son génie préservé pour l'éternité.
Por outro lado, se alguém conseguir uma grande artista como a Emily para apresentá-la com a banda na rádio este homem fará fortuna e o seu génio será preservado.
Dieu m'en préserve...
Os céus não permitam que eu queira algo para não me colocar no caminho do Pip.
Le ciel vous préserve!
Que os céus cuidem de ti!
Le ciel m'en préserve!
Não, pelo céu!
On nous critique, mais le ciel nous préserve des détectives improvisés!
Falam dos polícias incapazes. Deus nos proteja dos amadores dotados.
Le froid préserve.
O frio conserva as coisas.
J'ai réfléchi à une façon de procéder afin que le secret soit préservé.
Tenho pensado qual o método para fazer este trabalho de forma que o segredo permaneça entre nós.
qui la préserve des étoiles. "Tout le monde" sait une chose... et beaucoup croient autre chose, alors?
Como pode todo mundo saber uma coisa se muita gente acredita em outra?
Que Dieu nous préserve.
Que Deus nos proteja a todos.
Et bien, ma lady, aussi terrible qu'est cette captivité, il faut à tout le moins être reconnaissantes qu'on ait jusqu'à maintenant préservé notre honneur.
Bom, minha senhora, embora este cativeiro seja terrível, ao menos deveríamos estar gratas pela nossa honra ter sido poupada.
Accorde-moi la vie de Salomon et préserve-le de ses ennemis.
Concede-me a vida de Salomão, e protege-o de seus inimigos.
Ma fille, préserve-t'en... "
" Filha, preserva-te a ti mesma.
Dieu m'en préserve.
Que os céus mo proíbam, não.
Marie, la mère du Christ, qui donne la vie et préserve de la mort.
Mary, a mãe de Cristo... a "Dadora da Vida" e a "Guardiã da Morte".
Qu'il me préserve de tout courroux et me rende pur
Salva-me da ira E torna-me puro
Dieu m'en préserve!
- Deus nos livre.
Mais le seul qui préserve les deux parties.
Mas o único que preserva ambos os lados.
- À nos amours! - Dieu préserve!
- Ao nosso caso amoroso.
Rien ne doit le compromettre. Rayna s'est éveillée aux émotions. Des émotions dont je serai l'objet dans cette solitude que je préserve.
Quase acredito que, se o chamasse daqui, ele ouviria o meu convite e ficaria connosco por mais tempo.
Ce nouveau traitement... qui vous sort de prison en un rien de temps... et vous préserve d'y jamais retourner.
Esse novo tratamento que nos tira da cadeia num instante e faz com que nunca mais cá voltemos.
Que Dieu vous préserve De la douleur.
Que o Senhor lhes guarde da dor
Et sinon, Dieu nous en préserve, ce sera une des filles qu'il voyait.
Deus não permita que tenha sido outra coisa, mas se foi... Então, foi obra daquelas doidivanas com quem ele andava.
- Il a dit quoi? - Que ça préserve de la peur!
- Que afugenta o medo.
Ça préserve de la peur?
Afugenta o medo.
Dieu m'en préserve!
Deus me livre, nunca permitiria isso.
N'oublie pas... qu'on a toujours préservé l'honneur de la confrérie.
Lembre-se, honra de nossa irmandade tem permanecido verdadeira.
- Dieu nous préserve.
- Morreram? - Que Deus nos ajude!
Que Dieu nous préserve.
Que Deus nos ajude.
Ça me préserve des moments de tristesse.
It keeps me away from them blues
Le ciel m'en préserve!
Nem pensar nisso.
Cela faisait sa joie et sa fierté, préservé depuis les beaux jours de Terra.
Era o seu orgulho e alegria. Recordação dos dias de glória da Terra.
Congelé par des éléments si instantanés et parfaits... qu'il est complètement préservé et vivant.
Congelado por elementos tão instantânea e perfeitamente... que está totalmente preservado e vivo.
- Préservé jeune, ou préservé vieux?
- Preservado jovem ou velho?
Dieu nous en préserve!
Que os céus nos protejam.
On aurait au moins préservé l'ordre de l'histoire tel que vous l'avez écrit.
isso manteria em ordem a historia como foi escrita.
Préserve le mystère, toujours le mystère.
Mantém o mistério, sempre o mistério.
Un homme qui aime sa vie la perd, tandis que l'homme qui déteste sa vie dans ce monde la préserve pour la vie éternelle. "
O homem que ama a sua vida perde-a, enquanto que o homem que odeia a sua vida neste mundo preserva-a pela vida eterna.
Dieu nous préserve!
Deus nos proteja!
Dieu nous préserve de connaître pareille honte, pareille déchéance!
Deus nos proteja de uma vergonha destas, de uma decadência assim!
- Dieu nous en préserve.
- Deus nos guarde.
Seigneur, préserve l'oisillon, ainsi que les jeunes innocences, accorde-leur le bonheur, de bons maris, bien nantis.
Senhor, preserva o filho e as meninas imaculadas, dá-lhes felicidade e maridos bons e ricos.
Préserve le tsar des hypocrites, soutiens cette âme qui hésite dans sa grande solitude,
Guarda o czar, protege-o dos hipócritas, dá-lhe força, que é tímido, na sua solidão,
Préserve bien ce bouclier car un jour, il préservera ta vie.
Guarda bem este escudo pois, um dia, guardará a tua vida.
Préserve bien ce bouclier car un jour, il préservera ta vie.
Guarda bem o escudo. Pois, um dia, guardará a tua vida.
Dieu te préserve de perdre ton statut d'acteur culte.
Deus te livre de perderes o teu estatuto de fracassado.
Dieu préserve l'Etat du Massachusetts.
Que Deus abençoe o Estado do Massachusetts.
Que le grand esprit veille sur ton frigidaire et préserve sa fraîcheur.
Que o grande espírito proteja o teu frigorífico e o mantenha frio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]