English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Portuguese / Présence

Présence translate Portuguese

7,120 parallel translation
Cet endroit étant méticuleusement entretenu, rien n'expliquait sa présence sur le sol.
Aquele ambiente foi meticulosamente guardado. Estava perto de estar esterilizado. Então, não havia explicação de como aquilo foi lá parar.
À 1 200 millions de kilomètres d'ici, notre présence à la surface de TK-14 fait progresser notre connaissance de la réalité ultime.
Agora, a 798 milhões de milhas de distância, quando tocarmos a superfície do TK-14, damos um passo em frente na nossa compreensão de uma realidade maior.
D'où ma présence.
É por isso que estou aqui.
Ils refusent même votre présence.
Eles nem sequer o querem na sala.
Il y a un sentiment que l'on obtient seulement en présence de véritables grands hommes.
Há um sentimento que ganhamos quando estamos na presença de homens verdadeiros e poderosos.
L'A.D.N. prouvera la présence de Rance sur le lieu du crime.
Provas de ADN colocam o Rance na cena do crime.
L'hybridation in situ en fluorescence a identifié la présence de centaines d'allèles différents pour chaque gène.
A hibridização fluorescente identificou a presença de vários alelos diferentes para cada gene.
Je suis honoré d'être ici, en présence des géants du passé.
Tenho muita honra em aqui estar, na presença dos maiores do passado.
Mais notre présence inattendue a ruiné votre plan, n'est ce pas?
Mas não contavam com a tempestade. Nem com esta parelha.
Et préviens le Fort entier de votre présence.
Atira em nós os dois. Assim, todo o forte saberá que estás aqui.
Marie, sous le regard de Dieu, en présence de vos témoins je vous invite à dire votre oui. Nous tous, nous nous levons.
Levantemo-nos todos, então.
La nuit, impossible de justifier notre présence.
Mas à noite, se nos virem, não temos desculpa para lá estar!
Dans mon délire, je sentais une présence.
No meu delírio, senti que alguém cuidava de mim.
Le Seigneur Tian requiert votre présence urgemment.
O Senhor Tian solicita a sua presença com urgência.
Ta présence et ton soutien de parent suffisent amplement.
Só o facto de estares lá como uma mãe preocupada já é mais do que suficiente.
Certaines personnes comptent sur ta présence.
Não. Estão lá certas pessoas que estão à espera da tua presença.
La présence de Tanis doit rester officieuse, d'où votre présence ici.
Temos de manter a Tanis incógnita e é para isso que estás aqui.
J'ai eu la malchance d'être en sa présence quand Mr Underhill a reçu les termes de votre proposition. De créer un partenariat afin de vendre ses biens sur vos bateaux.
Tive o azar de estar na sua presença quando o Senhor Underhill recebeu a notícia da tua proposta para formar uma parceria para vender os seus bens nos teus navios.
Un rassemblement amicale, présence obligatoire.
Um Convívio de Cidadãos, comparência obrigatória.
N'insultez jamais le roi en ma présence.
Nunca insulte o Rei novamente, na minha presença.
La présence d'une femme peut seulement nous ralentir dans notre évasion.
A presença de uma mulher irá, apenas, atrapalhar a nossa fuga.
C'est vraiment dément. Ce sera sa présence dans le documentaire.
É tão extravagante, que será a presença dela no documentário.
Tout ce que nous dirons se fera en présence de l'avocat.
Tudo o que falarmos vai ser na frente do advogado.
Monsieur, la présence des pirates est un problème épineux, mais je pense qu'il existe des façons de...
Bem, senhor, o assunto dos piratas é árduo, mas acredito que haja formas de...
Bien que personne ne l'ait vu en réalité entrer ou sortir, la preuve de sa présence a été révélée, quand après inspection, on a constaté que le cul de la chèvre a été irrité à cause d'abus.
Ainda que ninguém o tenha visto a entrar ou sair, a prova da sua presença era clara, depois de uma inspecção, notou-se que o cu da cabra leiteira estava irritado devido a demasiado uso.
Peut-être que notre présence les mettrait mal à l'aise.
Talvez porque nós os dois lá, fazíamos sentirem-se estranhos.
Sheldon, ta présence empire les choses.
Sheldon, ficares aqui não vai melhorar nada.
Salut, Juju. Merci de nous honorer de ta présence.
Que bondade, agraciares-nos com a tua presença!
Tu es en présence d'une star, n'oublie pas.
Estás na presença de grandeza, Emily, não te esqueças!
Je sais que Pete pensait que votre présence aiderait Julie, mais là, elle a besoin de normalité.
E sei que o Pete achou que faria bem à Julie ver-te, mas acho que ela agora precisa de normalidade.
Votre Grâce, votre présence nous honore.
Vossa graça, nós estamos honrados por sua presença.
Je n'oserais prétendre l'avoir bien connu, mais... être en sa présence suffisait pour savoir qu'on avait affaire à une personne formidable.
Não diria que o ter conhecido como, mas.. mas conviver com ele não era suficiente para mostrar o quanto formidável era a pessoa com quem estava a lidar.
M. Donovan, merci de votre présence.
Sr. Donovan, muito obrigado por ter vindo.
J'ai senti sa présence.
Senti a presença Dele.
Même votre présence en ville, princesse, les aide à le croire.
Até a vossa presença na cidade, Princesa, ajuda a que acreditem nisso.
Mais on reviendra dévaliser Paris au printemps, il faut donc maintenir une présence ici.
Mas se queremos voltar a fazer saque a Paris na Primavera, é importante manter aqui algum tipo de presença.
Votre père... lorsqu'il est venu me demander refuge, me disant qu'il voulait résister à la présence continue des pirates, il m'a dit qu'il s'était repenti des ses anciens péchés.
O seu pai... Quando veio ter comigo à procura de refúgio, dizendo-me que queria resistir à presença dos piratas, disse-me que se tinha arrependido dos pecados do passado.
M. Grady, si vous ne nous aidez pas, rien ne justifie votre présence.
não há razão para estar aqui.
Une présence internationale.
Uma presença internacional.
Donc, à des degrés divers, ils tolèrent Miss Shepherd, la conscience soulagée par sa présence.
O que significa que em graus diversos, eles toleravam Miss Shepherd, absolvendo a sua consciência com a presença dela.
Et peut-être avoir trouvé la raison de ma présence.
E talvez tenha encontrado o motivo pelo qual continuo aqui.
Je suis subjuguée par ta présence
Fiquei hipnotizada olhando para si
Ta présence me dit que tu as fini de faire les comptes.
Chimaji a sua presença indica que as nossas campanhas foram auditadas.
Je suis peut-être illégitime, mais en venant ici.. vous avez rendu ma présence légitime.
Posso ser ilegítima mas a sua vinda aqui validou a minha presença entre todos vocês.
Les Colombiens sont horrifiés par l'attentat du vol d'Avianca, mais ils sont contre la présence de vos soldats sur leur sol et contre le survol de vos avions espions.
O povo colombiano está horrorizado com a explosão do avião da Avianca. Mas o povo também é contra ter soldados americanos na nossa terra e aviões que interceptam telefonemas, então...
Sa présence sur les écrans télé de chaque foyer transcendait les classes.
A presença dela nas TVs e nos lares de todo o país transcendia as classes.
Vous n'avez pas à dire le pourquoi de votre présence.
Não tens de dizer porque estás aqui.
Je me souviens vaguement de sa présence.
Eu, meio que me lembro de como era estar com ele.
Michelle, je sens une présence.
- Michelle, sinto uma presença.
D'où ma présence ici.
- Exato.
Car je n'ai pas dit à votre soeur les vraies raisons de la présence de l'homme dans la maison.
Porque haveria de confiar em ti?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]