Translate.vc / French → Portuguese / Rates
Rates translate Portuguese
997 parallel translation
Et si tu rates tout ce que tu fais
Em tudo o que tinhas para fazer
Tu rates le spectacle!
Polly, vem cá. Estás a perder o grande espectáculo.
- 50 dollars que tu rates.
- Aposto $ 50 que não consegue.
Prends ton temps. Si tu rates le premier coup, tu n'auras pas de deuxième chance.
Falhas a primeira oportunidade, podes não ter uma segunda.
Mignonne avec ça. Tu rates une belle chance.
Está a perder uma boa oportunidade.
Si tu rates ce coup, tu perds à nouveau.
Erraste de novo, perdeste outra vez.
T u rates rarement ton coup.
Sua média de acertos é ótima.
Si t'en rates une, c'est comme si t'avais rien fait.
Se falhar uma, mais vale não ter começado.
Tu rates un joli numéro.
Estás a perder um truque bestial!
Tu rates des parties juteuses.
Perdeu uma colheita fácil.
2000 pour toi si tu gagnes. 1020 pour moi si tu rates.
São dois mil para ti, se a puseres lá e 20.000 para mim se falhares.
Trois semaines que tu rates le complément.
Hà três semanas que não chegas a tempo de ver a comédia.
Ace, tu ne te rates jamais. Pas quand ça doit me coûter de l'argent.
Ace, você nunca falhou... não quando vai custar o meu dinheiro.
- Tu ne sais pas ce que tu rates.
Andas às voltas com um grupo de raparigas.
Tu en rates pas une, toi!
Você é inacreditável, Annette!
Dans ce cas, tu ne rates rien.
Neste caso, não está a perder nada.
Tu rates tes visites.
Falhaste as tuas voltas.
Langues d'alouettes, museaux de loutres, rates d'ocelots.
Línguas de cotovia. Narizes de lontra. Baços de ocelote.
Si tu la rates, on perd.
Se falhares, perdemos!
Oui, mais tu rates les stop-actions, les ralentis, la vue globale. Le replay.
Que merda, aí perde-se a camera lenta, O replay, essas coisas.
Tu rates le paysage.
Estás a perder as vistas.
C'est vrai, tu rates tout ce qui passe.
Estamos a perder a acção.
Disons avec les cas ratés, à 50 $ la séance.
Um quarto de 50 dólares, ou prefere um melhor?
Pas de chance, vous les avez ratés.
Que grande azar... Não lhes acertou.
Il y a des ratés, pas vrai?
Está a brincar, não está?
" J'assure les mariages ratés.
"Boa tarde, vendo seguros para maridos."
Ils nous ont ratés de peu.
Falharam por pouco.
Je vous ai ratés à la gare.
Desculpem não vos ter apanhado na estacão.
Donald sera déçu de vous avoir ratés.
Pena que não viram o Donald, ele vai ficar desapontado.
Je devrais le donner à des ratés comme vous et votre idiot de frère? Il n'est pas un raté.
Suponho que devia dá-lo a fracassados... como você e o seu irmão para gastar por mim?
J'ai vu des comédiens réputés... se pavaner et gueuler tant... qu'on eût dit... des ratés de la Nature.
Tenho visto comediantes e tenho ouvido gabar alguns, sem dizer mal deles, não têm ar de cristãos ou de quaisquer homens. Pavoneiam-se e berram de tal forma que supus que tivessem sido feitos por alguns remendos da natureza.
- Bonjour, Laureano. - Qu'importe! Il y a d'autres femmes, comme celle-ci, qui m'aime je vais fonder un autre foyer et avoir d'autres enfants réussis ceux-là, pas ratés comme le premier.
Não importa ainda tenho quem me queira e com quem posso ter mais filhos que sejam melhores que ele.
Trois coups ratés et il nous le noyons.
Três tentativas falhadas e afogamo-lo.
Ils deviennent d'abjects ratés.
Tornam-se falhados abjectos.
Le monde déborde de "mariages d'amour" ratés.
Hoje o mundo está cheio de casamentos de amor falhado.
On s'occupe des vieillards et des sans foyer, mais pas des ratés.
Há sitios para os idosos, para os doentes, para os sem-abrigo, mas não há sitios para os falhados.
On est tous les deux des ratés.
Então, somos ambos uns fracassados.
Vous êtes tous les deux des vrais ratés!
Seus perdedores natos, ambos!
"Les vrais ratés comme moi"
"a perdedores natos como eu."
Tu les a pas ratés.
Resolveste tudo.
"si tu rates le premier tu es bel et bien foutu."
Os murros são como as balas,
Il y aura moins de ratés.
Menos falhas.
Voici quelques résultats que vous avez ratés.
Só alguns resultados que talvez tenham perdido.
- Tu as des ratés dans ta tête.
- Vai fazer um exame à cabeça.
Le moteur a des ratés.
Para dizer a verdade, acho que é falha de motor.
Ils nous ont ratés.
- Connosco não se passou nada.
Cette fois, ils ne vous ont pas ratés.
Eles pregaram-vos uma a sério desta vez.
Des barbiers de Minneapolis, des fermiers ratés, des Scandinaves, des chasseurs de loup, des bûcherons, des apprentis malhonnêtes, des marins et des empoisonneurs.
Bárbaros de Mineápolis. Donos de granja fracassados. Mestiços da Escandinávia... homens da lã, e cortadores de lenha... aprendizes desonestos.
- Je ne m'occupe pas de ratés.
Não contrato porcaria.
Aussi sûr que vous appelez ces six étudiants ratés en uniforme les forces de police.
Tal como o senhor chama àqueles seis miúdos de farda que abandonaram o liceu a força policial.
Les ratés ne font pas mal.
Os falhados nunca se sentem atingidos.