English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Portuguese / Realite

Realite translate Portuguese

8,398 parallel translation
En réalité, je suis pressée d'y aller.
Na verdade, estou ansiosa.
Ou il perd son attache à la réalité.
Ou está a perder a noção da realidade. Talvez isto não esteja relacionado com drogas.
"La réalité est simplement une illusion, quoique très persistante."
"A realidade é meramente uma ilusão, embora uma bem persistente."
En réalité, c'est comme un début pour devenir père.
E na realidade, isto é como... Como um ensaio para ser pai.
Vous lui avez dit que ses attaques lançaient une réaction en chaîne qui mènerait à " son retrait de la réalité physique'.
Disse que os ataques do Sr. Boyd iam levar a uma reacção em cadeia que levariam á remoção dele "desta realidade física".
Les ados couchent, c'est une réalité!
Os miúdos fazem sexo, isso é uma realidade!
Enfin, retournons à la réalité.
De volta à realidade.
Je sais, mais maintenant ton rêve est devenu réalité.
Sim, eu sei, mas agora o teu sonho é uma realidade.
En réalité...
Ele quer dizer...
Ceci est en réalité un seul mot.
Esta é uma única palavra.
En réalité, c'est vous qui m'aidiez.
Na verdade, era o contrário.
Une autre réalité...
- Outra realidade.
Chaque mort est une minuscule fracture de réalité.
Uma morte é uma pequena fratura da realidade.
Ils viennent à travers la faille, arrivant dans cette réalité.
Vão materializar-se neste novo plano da realidade.
On ne fait pas que le dire, C'est la réalité.
- Não estamos só a dizê-lo. É a realidade.
La réalité a traversé beaucoup de choses et nous aussi.
A realidade passou por muito. - Assim como nós.
On s'attend à des dégâts très importants en Californie du Sud ‎. En réalité c'est toute la californie qui va être touchée ‎. ‎
Espera-se que a devastação a sul da Califórnia seja uma coisa descomunal, como no resto do estado.
L'opération est en réalité simple.
A operação é na verdade muito simples.
C'est la réalité.
- Bem, é a realidade.
Et voici la réalité prenant vie.
E isto é a realidade a ganhar vida.
La malheureuse réalité est, et je suis désolé d'être si direct, Suzanne, parfois les corps de nos soldats sont dépouillés des objets de valeur avant qu'ils puissent être rapatriés.
Infelizmente a realidade é... E eu lamento muito por ser tão directo, Suzanne. Às vezes, dos corpos dos nossos soldados são retirados objectos de valor antes de poderem ser recuperados.
Que dirais-tu de fuir la réalité pour un soir? On reboote.
Que tal esquecermos a realidade por hoje, e fazermos um reboot?
Non, Lesli est une tarée lunatique qui a besoin d'un retour à la réalité.
- Nem pensar. A Lesli é um raio de uma lunática que precisa de ser seriamente confrontada com a realidade.
Mais la réalité derrière est la mort subite.
Mas, claro, a realidade por trás disso é a morte súbita.
Mais les faux souvenirs doivent être basés sur la réalité, non?
Mas as falsas memórias devem ser baseadas na realidade, certo?
En réalité... Non, je ne l'ai pas appelé.
Na verdade... não, não liguei para ela.
Mais c'est la réalité.
Mas agora é assim.
Ce soir est vraiment un rêve devenu réalité.
Esta noite realmente é o meu sonho a tornar-se realidade.
En réalité, retiré.
Na verdade, retiro.
Ce qui était de la science-fiction hier est réalité aujourd'hui.
Aquilo que era ficção científica ontem é uma realidade hoje.
Qu'est-ce que tu as contre la télé-réalité?
O que é que tens contra "reality shows" da TV?
En réalité, oui... ça l'est.
Na verdade, sim. Sim, é.
Et, Elliot, nous sommes sur le point de démonter cette réalité virtuelle.
E, Elliot, estamos prestes a derrubar esta realidade virtual.
Pour vivre dans cette bulle, la réalité des naïfs.
Para viver nessa bolha, a realidade dos ingénuos.
Ils disent que si, en réalité, les déclarations de FSociety sont vraies... Vos données sont inaccessibles et seraient impossibles à récupérer.
Disse que se, de facto, as alegações da fsociety forem correctas, os vossos dados estão inacessíveis e pode ser quase impossível de os recuperar.
En réalité, la seule chose dont nous sommes sûrs, c'est que... ce sera impossible à réparer.
De facto, a única coisa que temos a certeza é que... Isto é impossível de corrigir.
En réalité, j'ai senti... que le monde était un peu meilleur sachant qu'il n'était plus là.
De facto, penso... que o mundo está um pouco melhor sabendo que ele já não está aqui.
Tu veux parler de réalité?
A sério? Queres falar sobre realidade?
Nerveuse en réalité.
Nervosa, na realidade.
Les mecs, c'était réel. Alors que, en réalité, tout est faux.
Embora, na verdade, era tudo uma farsa.
Je sais que ça n'a l'air de rien, mais c'est en réalité très mauvais.
Eu sei que isto parece que não é nada, mas na verdade é mau.
Si vous n'êtes pas encore revenu à la réalité d'abus et d'asservissement dont on vous prévenait, j'espère que vous réalisez qu'on n'a plus beaucoup de temps.
Se ainda não acordaram para a realidade da especulação e escravidão que andamos a avisar, espero que percebam que estamos a ficar sem tempo.
Je suis désolée, c'est la réalité...
Sinto muito. É a realidade.
C'est ça, la réalité.
Essa é a realidade.
Tu veux parler réalité?
- Queres falar de realidade?
La réalité, c'est que j'ai tendu à Mellie des papiers de divorce.
A realidade é : Entreguei os papeis do divórcio à Mellie.
C'est la réalité, Fitz.
Esta é a realidade, Fitz.
En réalité, on m'a dit qu'elle n'était pas trop malade pour assister au dinner comme nous, les bons citoyens de cette nation, avions été informés
Disseram-me, que ela não estava doente... Para ir ao jantar... Assim como foi dito a todos nós, o bom povo que paga impostos.
La réalité aura des sursauts.
A realidade vai ter falhas.
Ce sont des imprimantes 3D, en réalité, à l'exception qu'ils atomisent matières et informations, et les transmettent.
Como as impressoras 3D, com a diferença de dividirem matéria e informações, e transmitirem-nas.
Finalement, tu gagnes le titre, assise ici dans une bulle de réalité à la fin du temps lui-même.
Finalmente, consegues o título, sentado aqui numa bolha da realidade, no fim do tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]