Translate.vc / French → Portuguese / Regard
Regard translate Portuguese
5,935 parallel translation
Elle m'a fait sa tête, et je lui ai fait mon regard, et crois moi, elle a reçu le message.
Ela fez uma cara feia e, depois, eu fiz aquele meu olhar e, acredita, ela percebeu a mensagem.
Vraiment. Mais... je me suis rappelé de ton regard quand je t'ai amené pour identifier ta sœur.
E tentei, mas... recordei o teu olhar quando tinhas a documentação da tua irmã.
Détourne le regard.
Olha para longe.
Juste... détourne le regard.
- Por favor, olha para longe.
Je ne vous ai pas engagé, mais je l'aurais fait, et payé comme il convient au regard de votre expérience.
Não fui eu que a contratei, mas teria contratado, e iria pagar-lhe consoante o seu status de sénior.
J'ai bien défini la durée appropriée d'un regard pendant un solo de guitare.
Eu sou o tipo que descobriu quanto tempo o membro de uma banda deve ficar fisgado a olhar durante um solo de guitarra.
C'est quoi ce regard sur ton visage?
Que olhar é esse no teu rosto?
Devrais-je présumer par ce regard sur ton visage que vous êtes plus qu'amis?
Devo supor pela tua cara que vocês os dois foram mais do que só amigos?
Quel est ce regard?
Que cara é essa?
Jette un dernier regard, Norman.
Última oportunidade, Norman.
Votre regard est le même qu'il avait.
A expressão nos teus olhos é igual à que ele tinha.
Il était le seul qui pouvait faire le "regard gibsien" à Gibbs.
Era o único que podia fazer o "olhar do Gibbs" no Gibbs.
En tant qu'enquêtrice autorisée par l'état, j'ai le devoir de fournir toute information en regard d'un crime commis que vous soyez d'accord ou pas.
Como investigadora licenciada pelo estado, sou responsável por divulgar toda e qualquer informação sobre crimes ocorridos, quer queira ou não.
Vous pensez que je pourrais jeter un petit regard là-haut?
Então... Acha que posso dar uma rápida olhadela lá em cima?
Et ce regard en coin quand j'ai parlé de Shrimpie?
E porquê aquele olhar quando perguntei do Shrimpie ao almoço?
Attirer son regard et... Saisir combien il est difficile pour deux personnes de se rejoindre en face d'une telle folie enivrante.
Apanhar o seu olhar e... compreender o quão difícil é duas pessoas... se juntarem em face de uma tal loucura intoxicante.
Détourne ton regard de son visage.
Afasta os olhos do seu rosto.
Et pourtant, j'ai tenté de détourner le regard.
Eu tentei. Tentei desviar o olhar.
C'était plus le regard de mon bébé.
Já não era o meu bebé a olhar para mim.
Jetez un coup d'oeil, prenez des photos, soyez le regard nouveau dont nous avons besoin pour gagner cette affaire.
Olhem em volta, tirem fotos, precisamos de uma nova perspetiva.
Sûrement parce que vous avez tous les deux sans arrêt ce regard fou.
Tens o mesmo olhar de louco.
Au premier regard, ils ont l'air semblable.
Bem, à primeira vista, parecem muito semelhantes.
C'est quoi ce regard?
Exterminar. O que significa esse olhar?
C'est le regard que j'ai quand je vais vous gifler!
Significa que estou prestes a dar-lhe uma bofetada.
Si je croise un civil romain, je lui lancerai un regard qui en dira long!
Se encontro um romano civil, Lanço-lhe um olhar tal que nunca se irá esquecer!
"Le vaillant Cortès, de son regard d'aigle..."
- Como robusto Cortez. - Não sou. - Olhos de águia.
Je pense avoir déjà vu ce regard.
- Acho que já vi isto antes.
Ceux qui portent le regard de la prophétie ont 66sec à vivre.
Aqueles que caem na mirada do Augúrio, tem 66 segundos de vida.
Ceux qui soutiennent le regard de l'Augure... ont 66 secondes pour vivre.
Aqueles que caem na mirada do Augúrio têm 66 segundos de vida. Não, não.
Ce regard sur son visage, je ne l'avais jamais vu avant, et j'étais si fière.
- O seu olhar, nunca o tinha visto antes. E fiquei tão orgulhoso, Mãe.
Je trouve que c'est un montage, une démonstration presque poétique pour le bon peuple de Salem en regard de qui est maintenant attendu d'eux.
Acho que é adequado. Uma demonstração quase poética ao bom povo de Salem daquilo que é esperado dele.
À présent, détourne le regard.
Agora, olha para o lado.
Et maintenant tu as ce regard que tu as toujours.
E agora estás com aquele olhar de sempre.
Mais ce regard céleste a pris fin pour nous tous au moment où nous sommes descendus sur Terre.
Mas, essa perspectiva celestial acabou para todos nós, quando viemos para a Terra.
La façon dont tu te tiens, ton regard.
Mudaste. A forma como te controlas, o teu olhar...
Il m'a fusillé du regard aux funérailles de Barbie.
Quase que me fuzilou com o olhar no memorial do Barbie.
Ce regard là explique pourquoi les gens mangent avant de venir à tes fêtes.
É por causa desse olhar, que as pessoas comem antes de irem às tuas festas.
Et je connais ce regard, Dan.
Conheço esse olhar, Dan. Conheço esse sorriso.
Effacez ce regard, Mason.
Tira essa expressão da cara, Mason.
Pervers, tu m'as fait le regard, "je ferais n'importe quoi pour me taper ma secrétaire".
Tem aquele olhar tarado de quem faria tudo para comer a secretária.
Sauf que tu as ce joli petit regard noir quand tu travailles à mes côtés.
Mas tens esses lindos olhos pretos e estás a trabalhar comigo.
Voilà pourquoi je n'ai rien dit. A cause du regard que Papa vient de me lancer.
Não vos disse por causa do olhar do pai.
Quel regard?
- Qual olhar?
Le regard de la grande déception.
- O olhar de desapontado.
Qu'est-ce qui est arrivé au "je détourne le regard"?
- Não pode olhar para o lado?
Tout comme Franklin Roosevelt, j'avais aidé à conduire un New Deal, et avec tout l'amour qu'il y avait dans l'air, le regard méchant que m'avait lancé Matty m'avait figée et bien plus encore.
Tal como o Roosevelt, eu ajudara a conseguir um New Deal. E com o amor todo no ar, o olhar zangado do Matty ainda sobressaía mais.
Tu n'as pas vu le regard sur le visage d'Harvey quand il a compris que j'avais sauvé la situation, et je suis...
Não viste a cara do Harvey quando ele descobriu que fui eu quem salvou o dia e eu estou...
Deux minutes après que j'ai reçu cet appel, j'avais Mike qui me fixait du regard en me disant qu'on devait faire tomber Sid.
Sabes, dois minutos antes de receber aquela chamada, o Mike berrou na minha cara que tínhamos de derrubar o Sid.
Parce que j'ai vu cette regard dont tu parles.
Porque eu vi o olhar de que tu estas a falar.
Leur regard quand ils ont vu ce que j'ai fait à la voiture...
O modo como olharam para mim quando fiz aquilo àquele carro...
Ne regard pas le reflet. C'est quoi?
O que é?