English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Portuguese / Romans

Romans translate Portuguese

660 parallel translation
Vous lisez trop de romans de gare.
Leu demasiados romances baratos.
Demain, je t'achèterai des romans policiers.
Amanhã de manhã compro-te uma data de livros policiais.
Il a dévoré tous vos romans policiers.
Não acredito que haja uma história sua que ele não tenha lido.
J'avais lu dans les romans... que les hommes n'aiment pas les prudes.
Li aquilo nos romances. Que os homens não gostam de garotas pudicas.
Je ne connaissais que les romans.
Foi tudo o que precisei aprender dos romances.
Vous ne regardez jamais les listes d'assassins recherchés? Lisez au moins des romans policiers!
Já que não lêem as nossas circulares sobre criminosos procurados, ao menos leiam os jornais.
C'est du sensationnalisme, le genre de chose qu'on lit dans les romans... à deux sous, pour ceux qui les lisent.
É só lixo sensacionalista, o tipo de coisas que se lêem nas novelas baratas, se uma pessoa as ler.
J'aimerais vivre dans un coin tranquille, m'acheter une épicerie. Je lirais des BD et des romans d'aventures.
Vou assentar num sítio sossegado, arranjar um negócio, uma drogaria ou mercearia... e passar o tempo a ler banda desenhada e histórias de aventuras.
Cliché de romans feuilletons.
- É um chavão da ficção reles.
Mais j'écris des romans à 4 sous!
- Eu escrevo novelas baratas.
Vos romans sont très lus, ici, n'est-ce pas?
- Tolices, as suas novelas são muito... - populares aqui verdade sargento?
J'aurai en main un de vos romans, que Harry m'a donné.
Levarei na mão uma das suas novelas. Harry deu-me de presente.
Il m'a promis... de me prêter un de vos romans.
Prometeu-me deixar-me um dos seus livros.
Sauf dans tes romans! Je dois être prudent.
Tenho que ir com muito cuidado.
Paine m'a prêté un de vos romans, Le Justicier d'Oklahoma.
Paine me emprestou um dos seus livros. "O vingador solitário", acredito que... se intitula. Tenho-o lido e me pareceu realmente bom.
- Tu lis trop de romans policiers.
- Tu lês demasiados livros.
J'écris des romans-fleuve.
Percebi que o que eles dizem sobre a nobreza do infortúnio é verdade.
Mais en général, elle retrace des événements qui ne sont jamais arrivés et qui n'auraient pas pu arriver. Je crois que la mémoire est responsable de presque tous ces incroyables romans en trois tomes.
Podes por a minha roupa... o meu smoking... e até trazer as tenazes frisadas.
Ne parlez pas si méchamment des romans en trois tomes.
Sim, senhor.
Plus personne n'écrira des romans sur le Caine.
Acabou-se a escrita de romances a bordo do Caine.
Je lui ai dit que vous écriviez des romans policiers et que nous avions fait connaissance...
Quando telefonaste esta manhã, eu disse apenas que escrevias policiais... e que te tinha visto uma vez quando cá estiveste antes.
J'écris des romans policiers...
Eu escrevo estas histórias há anos.
On sait que j'écris des romans policiers.
Isso seria realmente um erro. Eles conhecem o que eu escrevo.
Les romans et la réalité, ça fait deux... La preuve! Félicitations, inspecteur...
Como você disse, Mark, podia resultar no papel, mas parabéns, Inspector.
Et puis, tu n'es pas à jour en matière de romans policiers.
Além disso, não tens lido muitos policiais.
Dans mes romans...
Nos meus romances...
Je n'aime pas les romans, et je dois lire beaucoup de choses pour Henry.
Não gosto de romances e tenho de ler muitas coisas para o Henry.
Quand j'aurai fini la fac j'irai à New York écrire des romans qui choqueront les gens.
Quando me formei eu vou para Nova York E escrever romances que escandalizados.
Tu lis trop de romans à quatre sous.
Lês demasiados livros de banda desenhada.
Tu lis trop de romans et tu vas trop au cinéma.
Lês muitos livros e vês muitos filmes.
"Tout ce que je sais c'est qu'elle travaille dans la section du coin..." "probablement sur les machines à fabriquer des romans prolétariens."
Tudo o que eu sei é que ela trabalha na secção do canto... provavelmente nas máquinas de redacção dos romances para o proletariado.
Non, docteur, même si j'étais le "savant fou" des romans policiers... car, voyez-vous, il possède un système automatique de sécurité.
Não, doutor, nem que fosse o cientista loucos dos filmes, porque, sabe, existe um factor de segurança interno.
- Ai-je lu un de vos romans?
- Já terei lido as suas novelas?
Vous devriez écrire des romans policiers, vous feriez fortune.
Você devia escrever para uma dessas revistas chanfradas de detectives. Faria uma fortuna.
Non, J'lis pas de romans. Ma mère disait qu'c'est trop léger!
Não de acção...
- Les romans d'amour, je suppose.
Histórias de amor, imagino.
On a lu combien de romans policiers au fil des ans?
Sr, Stringer, quantos policiais lemos em todos estes anos?
aux maladies des chevaux, aux romans de Joyce Cary, aux choix ethniques des Arabes.
nas doenças dos cavalos e nos romances de Joyce Cary e nas escolhas étnicas dos árabes.
Je crois que vous pourriez écrire des romans, Prince.
Devia escrever romances. Sabe contar histórias muito bem.
Avant, tu écrivais tes romans policiers.
Dantes escrevias livros policiais.
Je n'ai pas bien regardé : romans, biographies, livres de voyage...
Não reparei, meu Capitão. Um pouco de tudo. Romances, biografias, aventura.
Tous ces romans... ils parlent de gens qui n'ont jamais existé!
Olhe, estes são todos romances. Todos sobre pessoas que nunca existiram.
C'est encore pire que les romans.
É ainda pior que os romances.
Les romans, ça cause du chagrin, des suicides... ça rend malade!
A vida não é um romance, romance são lágrimas, romance é suicídio. Os romances são doentios.
Les beaux romans...
Os romances não são vida.
Comme dans les romans... abandonnée sur le pas d'une porte.
Fui a criança indesejada deixada no degrau da entrada.
Ses romans lui montent à la tête!
Aqueles livros de aventuras estão a subir-lhe à cabeça.
J'ai un buste, deux romans, des bleus à terminer, ma béguine à commencer.
Tenho de acabar a minha escultura, dois romances, acabar as pinturas, começar a minha composição musical.
- Ah oui, mais Baudelaire, il écrivait pas des romans.
- Mas Baudelaire era um romancista.
Ça arrive dans les romans.
Parece uma cena de teatro.
J'aurais préféré l'avoir peint plutôt qu'avoir écrit la moitié de mes romans.
Estou satisfeito por ter gostado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]