Translate.vc / French → Portuguese / Saida
Saida translate Portuguese
282 parallel translation
SAIDA...
saída...
Je sais ce que ça représente pour vous, Julia, mais il n'y a pas le choix, vous êtes la seule à pouvoir le faire.
Eu sei o que isto significa para você, Julia Mas não tem outra saida, E só você pode fazer.
Dites à Carson City de surveiller la route du sud et d'arrêter tous les voyageurs.
Diga a Carson City para vigiar a saida sul, e pare todo viajante para identificação...
Et maintenant j'ai plus sérieux à faire.
Tenho um ajudante que o indicará a saida.
II y a un seul moyen de sortir d'ici : passer devant Wade.
Saida so ha uma : A que passa direito pelo Wade.
En rentrant, mets Ia voiture face a Ia route.
Quando voltar, estacione o carro virado para a saida.
Harold a tué les deux autres puis il a pris peur et il a préféré tirer sa révérence.
O Harold matou os outros dois, ficou com medo e tomou a saida mais fácil,
J'allais t'appeler, je me mets en route.
Ia agora mesmo telefonar. Estou de saida.
- Au contraire, c'est elle qui m'a manqué de peu dans l'allée.
- Pelo contrario. Ela é que por pouco näo me deu um enconträo à saida.
- Et puis, l'armée ainsi décapitée il ne restera plus qu'à la mettre en déroute.
- E depois, o exercito sem ele estará decapitado não lhes restará outra saida a não ser admitir a derrota.
En vous annonçant ma démission en tant que directeur de San Simeon, la tristesse m'envahit lorsque j'envisage la fin d'une période qui fut longue et si importante dans mon existence.
Ao anunciar a vocês minha saida da Diretoria da San Simeon, Fico cheio de tristeza ao contemplar o fim de um longo e significante período da minha vida.
Sans chevaux, on ne peut pas s'en sortir.
Sem cavalos, não há saida.
Nous partons.
Estamos de saida.
une pierre ancienne mangée par le temps, émergeant des champs juste à la sortie du pays :
Uma pedra gasta pelo tempo, surgindo no meio do campo, mesmo à saida da aldeia.
Tu as une porte de service?
Ha alguma saida pelas traseiras?
Il n'y a qu'une seule issue.
So existe uma saida daqui.
Pas forcément, il y a peut-être un moyen.
Talvez não, talvez haja alguma saida.
"Pour qui sont ces serpents..."
Parece a saida de gás.
Dans un cabaret, avec une certaine Saida.
Num cabaret com uma senhora chamada Saida.
Nous devons descendre au 68e et sortir par cet ascenseur.
Descemos ate ao 65 ° andar de corda. Usem o cimo do elevador como saida.
Notre départ a été retardé de deux jours à la demande de votre mystérieux patron.
nossa saida se atrasou dois dias porque assim solicitou seu misterioso chefe.
Dégagez le passage, Path 1. Départ du ravitailleur 86.
Mantenha limpa a pista 1 para saida de aviao cisterna 86.
Je vais te reconduire.
Eu acompanho-te à saida.
Tu m'as sauvé la vie. Nous, les Fremens, nous payons nos dettes.
Salvaste-me a vida, e uma Fremen saida as suas dívidas.
47-63, un barrage a été établi à la prochaine sortie. Soyez très prudents.
47-63, foi colocada uma barreira a bloquear a estrada na proxima saida.Tenham muito cuidado.
Un escalier de secours?
Saida de emergencia? Nada?
- Le jour de notre première sortie.
O dia da primeira saida.
Trouve un moyen de sortir de ce trou.
Da-me uma saida deste buraco.
- Tu veux annuler notre sortie?
Queres cancelar a saida?
Vous ne trouvez plus la sortie?
Está com problemas em encontrar a saida?
Tout le monde cherche la facilité.
Todos procuram a saida mais fácil
J'ai trop d'appels depuis Ia sortie du livre.
Tenho recebido muitas chamadas depois da saida do livro.
La dernière fois que je l'ai vu, il sortait.
Da última vez que o vi ele estava de saida.
Tu es prêt? - Rosella, on s'en va.
Rosella, estamos de saida.
La corde parfaite!
Corda certa. - SAIDA-
La dernière fois, à Hokkaido, j'ai perdu 3 hommes.
Na nossa última saida morreram três dos meus homens.
Merci, mais je vais à une soirée.
Não, obrigado, estou de saida.
il n ´ y a qu ´ une seule sortie.
Só há uma saida.
J'engagerai ma mère à partir sans moi pour l'office.
Com certeza. Pedirei â Mamä para ficar para trás â saida da igreja.
Je crois m'être acquitté de la dette que j'avais envers vous.
Decerto concordará que esta informação saida a dívida que tinha para consigo.
On a vu des "Meanies" nouveaux et plus bleus. ll n'y a qu'une seule solution
Foram avistados bichos ainda mais maldosos e azuis. Só há uma saida.
Il doit y avoir moyen de monter.
Deve haver uma saida... Espero eu.
- Il n'y a pas d'échappatoire.
- Não há saida daqui.
- ll y a peut-être une autre sortie.
Talvez exista outra saida.
On te paiera à l'entrée. Ouste!
Dão-vos o dinheiro á saida.
Quand FarreIIi se pointe avec Ia drogue, on Ie lessive. Et, en passant, on bouche Ia sortie pour pas qu'iIs s'enfuient.
Assim, quando chegar o Farrelli com a droga, rebentamo-la e assim tapa-mos a saida para que essas ratazanas não fujam.
Bon, on l'a fait exploser après Ie départ des voitures.
Caralho! Fica para depois a saida dos carros.
Nous partons, Haisham.
Nós estamos de saida, Hisham. Será que os homens já emparelharam os camelos.
C'est ça.
Até à saida. Ok.
Moi non plus.
Oh, Alf... sabe que não te deixaria a menos que... não tivesse outra saida.
- Rendement normal.
- Saida : normal.