Translate.vc / French → Portuguese / Scêne
Scêne translate Portuguese
63 parallel translation
- Là, de l'autre côté de la scêne.
- Lá, cruzando o cenário.
Mais c'est difficile de faire rire sur une scêne vide.
Não sabe quão difícil é atuar sem o necessário?
- On doit aller sur la scêne!
- Devemos baixar ao cenário.
Attendez-moi quelques minutes sur la scêne.
Melhor me espere uns minutos no cenário.
Je n'aurai de rapport avec la scêne que par mon mariage.
Só estarei conectada com o cenário pelo matrimônio.
Ce serait monotone, si j'étais seule en scêne.
Não seria algo monótono eu cantá-las todas?
Je dois être sur scêne dans dix minutes, mon cher!
Meu caro, em dez minutos estou no palco!
"Lorsqu'il arrive, c'est un délire sur scêne..."
"Com o Stoltmann, a loucura chegou ao palco."
Comme par exemple mettre en scêne notre spectacle de Noël.
Gostarias de ser o realizador da nossa peça de Natal?
Je ne connais rien â la mise en scêne d'un spectacle.
Não sei nada sobre realizar uma peça de Natal.
On m'attend au théâtre de l'école pour mettre en scêne le spectacle.
Tenho que ir ao auditório escolar e realizar uma peça de Natal.
Notre metteur en scêne va venir pour nous aider â répéter.
O nosso realizador chegará a qualquer altura e começaremos a ensaiar.
- Mais quel metteur en scêne?
- Realizador? Que realizador?
Le voilà, veuillez faire bon accueil â notre metteur en scêne.
Aí vem ele. Atenção, pessoal, aí vem o nosso realizador.
L'une des meilleures façons d'interpréter un rôle, c'est d'être attentif au metteur en scêne.
Uma das coisas para assegurar uma boa actuação é prestar uma grande atenção ao realizador.
Ce qui compte, c'est l'intérêt que vous portez â votre metteur en scêne.
É o espírito dos actores que conta, o interesse que mostram no seu realizador.
Vous devez respecter votre metteur en scêne.
Têm de ter respeito pelo vosso realizador.
M. Le Metteur en scêne, les acteurs sont en place.
Muito bem, Sr. Realizador, o elenco está pronto.
Ecoutez, on va d'abord répéter la scêne de l'auberge.
Vamos ensaiar a cena na estalagem.
Moi, je la trouve formidable, ta mise en scêne.
Charlie Brown, não é uma grande peça?
Si vous tenez â vous produire sur scêne, il faut peut-être songer â coopérer.
Se querem fazer esta peça, vou precisar de alguma cooperação.
- Je l'ai mis en scêne.
- Encenei algum Brecht.
La meilleure mise en scêne de cette pièce que j'aie jamais vue.
Foi a versão mais inteligente que vi.
Monte sur scêne etjoue.
Vá lá e toque. Toque!
Shadow, tu n'es pas seul sur scêne.
Quero conversar com o Sombra.
Personne ne doit venir ici, surtout avant de passer sur scêne.
Sabe que ninguém pode entrar aqui, principalmente quando vão entrar.
L'amour qu'ils mettent en scêne est três précaire.
O amor vindo das novas canções está estremecido.
Tu devrais être sur scêne.
Você deveria estar lá em cima.
J'aimerais accueillir sur scêne un brillant musicien, qui est aussi un ami très cher.
Agora eu gostaria de trazer ao palco... Um excelente músico, e também um grande amigo.
Pour moi... mise en scêne.
Acho que prepararam um cenário.
Et qui la connaissait assez pour savoir monter sa mise en scêne.
Seja quem for, conhecia-a o suficiente para montar o cenário.
Je n'ai pas fait ma première apparition sur scêne, mais en France.
Minha primeira atuaçäo näo foi no palco, mas sim na França.
Tant que j'étais sur scêne, je n'avais pas à parler avec les filles ou à danser avec elles.
Enquanto eu estava no palco, näo tinha que dançar com as garotas.
Si je demande à Sonia, elle créera une scêne.
Se eu perguntar a Sónia, irá criar uma cena.
Même la police a admis cela quand elles sont entrées dans la maison... . la scêne de.the était si effroyable que personne si devez voir une telle vue!
Até a polícia admitiu, que quando entraram na casa... a cena era tão cruel, que nunca viram nada assim!
- Tu ne vas pas faire une scêne?
Como ousas! Nós não queremos um escândalo, não é?
Laissez-la ou ce n'est pas une scêne que vous aurez mais tout un opéra.
Tira as tuas mãos da minha filha ou nós não teremos um escândalo teremos um musical da Broadway.
Un orchestre de rock alternatif se prépare à monter sur la scêne.
Uma banda de rock entrando em cena daqui a pouco.
Assure-toi de voir la scêne.
Apenas certifique-se de que pode ver o palco.
C'est dur d'en parler sur scêne... parce que les fans de NASCAR s'entre-tuent.
É algo difícil de falar no palco... porque os fãs começam a lutar uns com os outros.
Je ne quitte une scêne de crime que sur ordre de mon supérieur.
Fui o primeiro agente a chegar. Não posso abandonar o local de um crime sem ordem do meu superior.
Ça sèche assez vite, il a dû marcher dedans en allant sur la scêne.
Essa tinta seca rápido. Deve tê-la pisado a caminho do local do crime.
- Ils ont eu une scêne atroce.
- Tiveram uma discussão horrível.
Vous pensez à une mise en scêne?
Acha que foi tudo encenado?
Un certain plaisir est associé aux mises en scêne.
Não. Há sempre uma sensação de prazer ao actuar.
Soyez tous avec moi. Comme je l'ai dit, en scêne. Mes proies.
Pessoal, basta seguir a minha deixa como eu disse, é hora do espectáculo.
On n'a pas interrompu une scêne pour dire : "Ne fais pas ça."
Não entrámos a média cena dizendo : "Não façam isto".
Scêne 31, dans la cuisine.
Cena 31, na cozinha.
Ça doit être dur de jouer une scêne aussi dramatique.
Isso deve ser difícil, fazer uma cena dramática assim.
Tu veux tourner une scêne nu?
Queres fazer uma cena de nu?
Les traces de la scêne du crime.
As marcas da cena do crime.