Translate.vc / French → Portuguese / Sente
Sente translate Portuguese
23,605 parallel translation
Ça vous fait quoi, Bryan?
Como é que se sente, Bryan?
Asseyez-vous.
Pois. Sente-se.
Asseyez-vous. S'il vous plait.
Sente-se, por favor.
Je suis en train de préparer des burgers végétariens.
Sente-te em casa. Estou aqui de volta de uns hambúrgueres vegetarianos.
- Mon contact a décidé de vous aider, parce qu'il pense que vous êtes un homme d'action.
A razão porque ele o quer ajudar, é porque sente que você é um homem de acções.
Sentez-vous cette odeur?
Já sente o cheiro?
- Vous vous sentez pris au piège.
Sente-se encurralado.
Je ne peux pas y sentir la route.
- Não é o mesmo sem o Fiero. - Sim, não se sente a estrada.
N'est-ce pas dans l'ombre que vous vous sentez le plus à l'aise?
Não é nas operações clandestinas que se sente mais confortável?
Croyez-le ou pas, je sais ce que vous ressentez.
Acredite ou não, eu sei como se sente.
Asseyez-vous.
Sente-se, por favor.
- Asseyez-vous.
Presidente. - Sente-se.
Je vous en prie, asseyez-vous, LeAnn.
Sente-se, LeAnn.
Ça fait mal?
Sente uma dor?
Quand j'aurai retiré les aiguilles, vous direz tout ce que vous ressentez jusqu'à ce que la douleur disparaisse.
Quando tirar agulha, dizer o que sente. Até limpar a dor.
- Mets ta main sous l'eau.
- E agora, por favor sente a água.
Et j'ignore même s'il ressent pareil.
Eu nem sequer sei se ele sente o mesmo.
En tant qu'historien, que ressentez-vous, personnellement, face à ces milliers d'années d'histoire? Éprouvez-vous de la fierté?
Enquanto historiador, o que sente, com os milhares de anos de História anteriores a si, o que sente, pessoalmente?
Du patriotisme?
Sente orgulho? Sente patriotismo?
Asseyez-vous.
Sente-se.
Est-elle sensible à ce qui n'est pas de ce monde?
Ela sente coisas que não são desta terra?
Asseyez-vous!
Sente-se.
Tu te sens coupable, donc qu'as-tu fait?
Sente-se culpado. O que foi que fez?
Ton intuition de hellhound ne sent rien du tout?
A tua intuição de Cão Infernal sente algo errado no sobrenatural?
Inspire et calme-toi.
Respira profundamente e sente o teu interior a relaxar.
C'est assez pour qu'un mec se sente... Je ne sais pas... évité.
É o suficiente para um tipo se sentir um pária.
Je ne sais même pas s'il ressent pareil.
- Eu nem sequer sei se ele sente o mesmo.
Je pense comme moi.
Acho que sente o mesmo.
Un père devrait être là pour son enfant chaque jour à tout prix pour être sûr qu'il se sente aimé, en sécurité et un enfant devrait pouvoir compter sur son père, et lui demander... conseil et réconfort.
Um pai deve estar do lado do filho todos os dias, acima de tudo, para garantir que ele sinta-se amado, sinta-se seguro, e uma criança deve confiar no seu pai e ir até ele para conselhos e segurança.
Il se sent invincible.
Ele sente-se imparável.
Il se sent invincible.
- Ele sente-se imparável.
Thea est consumée par sa rage envers Malcolm.
A Thea está consumida pela raiva que sente pelo Malcolm e...
Peut-être qu'elle en avait besoin parce qu'elle se sent emprisonnée dans son mariage.
Talvez ela precise de o fazer porque se sente tão encurralada no seu casamento.
Mais il n'a pas tourné la page.
Mas ainda sente alguma coisa.
T'es timide?
Sente-se tímida?
Vous pouvez attendre dans nos locaux.
Senhor por favor sente-se na cabine. Por favor.
Reste ici.
Sente-se.
Le pull marron est dans une boîte de cèdre dans la penderie, pour qu'il sente comme le chalet où il a lu L'Attrape-cœurs, jeune.
A camisola castanha está numa caixa de cedro no armário, para cheirar como a cabana onde leu Uma Agulha num Palheiro.
Ils ont des visites sous surveillance deux fois par mois.
- Que se passa? - Sente-se.
- Que tout le monde se sente chanceux.
O anel descodificador?
Comment te sens tu?
- Como se sente?
Il m'a dit qu'il ne ressentait rien pour moi.
Ele disse-me que não sente nada por mim.
Et pas seulement ce qu'il ressent pour moi
E não só pela forma de como ele se sente em relação a mim.
Hors de question!
Sente-se e termine o seu trabalho!
Il commence à pleuvoir!
Está a a começar a chuviscar. Tia sente-se aqui!
- On va pas te voir.
Sente-se ali ou não a vão ver.
- Vous allez bien?
- Sente-se bem, senhor?
Tu vas bien?
Sente-se bem?
Je ne peux pas laisser THRUsight à la vue de tous. C'est trop tard, pas vrai? Olympic Edge à l'ordinateur.
Sente-se culpado por ter deixado uns vigaristas da IBM virem aqui e roubarem-lhe tudo?
Ta famille te manque beaucoup, n'est ce pas?
Você sente falta da sua família não é?
Ca collait? - Ouais.
Sente a mesma coisa?