Translate.vc / French → Portuguese / Sentir
Sentir translate Portuguese
38,705 parallel translation
Quand je reçois un nouveau scénario, je peins ce qu'il m'évoque.
Mas, quando recebo um guião, pinto aquilo que ele me faz sentir.
Donc... J'ai voulu vous montrer ma peinture pour vous dire de quoi parle ma pièce. Parce que je me suis dit que ça nous ferait du bien à tous les trois.
Então, pensei em vir aqui mostrar-vos a minha pintura e dizer-vos sobre o que acho que a minha peça é porque pensei que isso nos faria sentir melhor.
Je commence à moins regretter de t'avoir laissé dans cette caserne.
Começo a não sentir-me mal por te ter deixado com os bombeiros.
Je me sens perdu, tu vois?
Comecei a sentir-me desamparado, percebes?
Et je me suis senti perdu parce que je sentais, j'avais le sentiment que c'était trop bien pour moi.
E comecei a sentir-me desamparado porque senti que era boa de mais para mim.
Tu ne devrais pas te sentir coupable.
Não te sintas culpado.
Je me sens mieux, donc je vais chez Emma pour le dessert.
Bom. Estou a sentir-me melhor, Por isso estou a ir ao Emma para uma sobremesa.
Je me sentais oubliée.
Estava a sentir-me esquecida.
Pouvez-vous décrire ce que vous ressentez?
Pode descrever o que está a sentir?
Comment vous sentez-vous?
Como é que te estás a sentir?
Je n'attendais pas la grâce de Dieu, mais j'ai dû m'ouvrir à la douleur que ça apportait, pour en ressentir la joie.
mas agora eu tinha de aceitar a dor que isso ia trazer para sentir a respetiva alegria.
C'est ce que tu va avoir si tu sors pas tout de suite, que dis tu de ça?
Algo que vais sentir se não apareceres imediatamente, - que tal?
Ça me faisait me sentir bien.
Fazia sentir-me bem.
Je sais que peu importe ce que je fais, comment j'essaie de bien les élever, de leur apprendre à faire les bons choix, au bout du compte, ce qu'ils font, je ne peux pas me sentir responsable de leurs actions.
Sei que não importa aquilo que façamos, por melhor que tentemos educá-los, ensiná-los aquilo que é correcto, ao final do dia, aquilo que eles fizerem, não posso ser responsável pelos actos deles.
Je pensais sentir une sincérité. S'il vous plait, prenez le.
Pareceu-me ter cheirado sinceridade.
Le public doit se sentir en sécurité pour aller voter.
O público precisa de se sentir seguro para ir votar amanhã.
Je me sentais seule.
Estava a sentir-me sozinha.
Ça semble insensé, mais parfois tu ressens trop, tu t'accroches trop longtemps... ça t'empoisonne.
Não faz muito sentido, mas às vezes podes... sentir muitas coisas, aguentar muito tempo... envenena-te.
Si elle n'était pas invitée au mariage, elle aurait pu se sentir insulté.
Se ela não for convidada para o casamento ela pode se sentir desprezada.
Et je vais arrêter de t'affaiblir.
E nós vamos tentar parar de te fazer sentir fraco.
L'irlande va me manquer.
Eu realmente vou sentir falta da Irlanda.
Les gens veulent se sentir spécial.
As pessoas querem sentir-se especiais.
On a exploité une faille dans le marché et on a fait se sentir des gens spéciaux.
- Preenchemos um buraco do mercado e fizemos pessoas se sentirem especiais.
Tu le fais se sentir spécial.
Fizeste-o sentir-se especial.
Avec moins d'adrénaline, vous le sentez sûrement plus.
A adrenalina está a passar, deve estar a sentir agora.
Il ne s'agit pas de les manger, il s'agit de les sentir.
Não é só sobre comê-los, é sobre cheirá-los.
Je peux presque sentir ces gars gagner du terrain sur nous.
Então vamos. Quase sinto aqueles tipos a alcançar-nos.
Je ne t'ai jamais aimé parce que je ne me suis jamais senti le bienvenu.
Nunca gostei de ti, porque nunca me fizeste sentir bem-vindo.
Les bonnes nouvelles sont que Reese se sent mieux et il veut aider.
A boa notícia é que o Reese se está a sentir melhor e quer ajudar.
On doit se sentir bien.
Deve-se sentir bem.
D'accord, mais tu me rends mal à l'aise.
Está bem, mas podes sentir algum desconforto.
Je rigole, tu dois te sentir chez toi ici.
Estou a brincar, quero que te sintas em casa.
Incroyablement, les têtards unhatched peuvent sentir le danger, et la plus ancienne et la plus forte tortiller libre et tomber dans le flux ci-dessous.
Por sorte, os girinos conseguem notar o perigo, os mais velhos e fortes eclodem e caem no riacho abaixo.
Dans la nuit noire, à la fois prédateurs et proies sont effectivement aveugle, mais le scorpion a un avantage... il peut sentir l'approche de la chauve-souris par des vibrations dans le sable.
Na escuridão da noite, predador e presa são quase cegos, mas o escorpião tem uma vantagem. Ele nota a investida do morcego pelas vibrações na areia.
Super, la tête du bébé est vers le bas.
Sabes, eu percebo o que estás a sentir.
Je peux sentir l'ovule ramper pour remonter.
Bert? Quero que saibas que li a tua pesquisa, e a tua vitória é mais que merecida.
J'avais peur d'être perdu sans eux si je devais couper les ponts avec eux.
Eu receava que, se cortasse os meus laços, ia sentir-me perdida sem eles.
Pour ne plus jamais être paralysée.
Para não me voltar a sentir paralisada.
Je ne veux pas d'un entretien pour un job.
E não quero sentir que estou a fazer uma entrevista.
- Arrête. Tu sais ce que ça me fait ressentir?
- Como achas que isto me faz sentir?
Pourtant, Je peux sentir la peur de tout le monde autour.
Mesmo assim, consigo cheirar o medo de toda a gente à volta.
La pression de devoir garder l'Histoire intacte de façon à éviter que d'autres personnes ne soient... effacées.
a pressão que deve sentir para manter a História intacta para mais pessoas não serem... apagadas.
- de t'en sentir capable? - Je veux aider.
Sim, quero ajudar.
Elle va juste.. vraiment me manquer.
Apenas... vou sentir muita a falta dela.
On peut imaginer qu'il devait se sentir très seul.
Pode-se pensar que se devem ter sentido extremamente isolados.
Je vais regretter ta cuisine...
Vou sentir falta das tuas comidas. E do teu café.
Tu vas me manquer, Oncle Chin.
Vou sentir a tua falta, Tio Chin.
Ça me fait du bien.
- Faz-me sentir bem.
- C'est à moi. - Vraiment?
E sabes como me faz sentir dizer "irritado", várias vezes?
Je m'en veux.
Está aqui uma pessoa que te fará sentir melhor.
Tu vois ce que ça fait.
Como consegues sentir-te mal se o Stephen Hawking disse que és brilhante?