Translate.vc / French → Portuguese / Siegfried
Siegfried translate Portuguese
239 parallel translation
Où Kriemhild porte le deuil de Siegfried, et où le roi Attila envoie Rüdiger de Bechelaren demander en son nom la main de Kriemhild.
De como Kriemhild chorou a morte de Siegfried, e de como o rei Atila, solicitou sua mão... por intermédio de Rüdiger von Bechlarn.
"Au nom de Siegfried qui a été assassiné et dont le meurtrier est toujours vivant!"
Em nome de Siegfried, que foi assassinado e cujo assassino vive!
"Souvenez-vous comment Siegfried a péri!"
Lembrai-os de como morreu Siegfried!
"Dis-moi, mon frère, où est ton frère, Siegfried?"
Irmão! Onde está seu irmão Siegfried?
" Tu as bu le sang de Siegfried, ô terre!
Bebeste o sangue de Siegfried. Ó terra!
" L'assassin de Siegfried est à ta merci!
O assassino de Siegfried está em suas mãos!
"Tu n'oublieras donc jamais le seigneur Siegfried, femme?"
Nunca esquecerá o senhor Siegfried, senhora?
"Livrez-moi l'assassin de Siegfried, et vous serez libres!"
Entregai-me o assassino de Siegfried... e sereis livre!
"Mais Hagen de Tronje, celui qui a tué Siegfried, est toujours vivant, lui!"
Mas ainda vive Hagen Tronje, aquele que deu a morte a Siegfried!
Je suis morte quand est mort Siegfried... "
Morri quando Siegfried morreu...
" Je ne pourrai rentrer auprès de mon défunt Siegfried que lorsque tous les crimes auront été expiés.
Não posso voltar a casa para junto de meu Siegfried morto, até que seja reparada toda a desonra...
" Ramenez-la dans sa patrie, auprès de Siegfried, son défunt époux!
Levai-a para casa, com Siegfried, seu esposo morto!
Où Siegfried terrasse le dragon.
De como Siegfried matou o dragão.
" Regagne Xanten, ta patrie, ô Siegfried, fils du roi Siegmund.
Parta para sua casa, para Xanten, Siegfried, filho do Rei Siegmund!
"Adieu, Siegfried, fils du roi Siegmund! Jamais tu n'atteindras Worms!"
Que tenhas uma boa viagem, Siegfried filho de Siegmund!
Le jeune Siegfried comprit le langage de l'oiseau, qui lui expliqua :
Então Siegfried, o jovem, entendeu a canção que o pássaro cantava :
Où Volker conte à Kriemhild les exploits de Siegfried, et où Siegfried arrive à Worms.
De como Volker cantou sobre Siegfried para Kriemhild e... como Siegfried chegou a Worms.
" C'est ainsi que Siegfried, après avoir terrassé le dragon, devint maître du trésor des Nibelungen.
Então ficou Siegfried, aquele que matou o dragão, o... dono e senhor do tesouro dos Nibelungos.
"Siegfried, fils du roi Siegmund, escorté par douze de ses preux, est aux portes de la forteresse et demande audience auprès du roi Gunther!"
Siegfried, o filho do Rei Siegmund, aguarda às portas do castelo... com doze dos seus cavaleiros e solicita uma audiência com o Rei Gunther!
Siegfried, fils du roi Siegmund, sera mon hôte! "
Siegfried, o filho do Rei Siegmund, será bem-vindo!
" Siegfried, le héros sans égal, est arrivé à point nommé à Worms!
Siegfried, o herói, aquele a que nenhum outro se iguala... chegou em boa hora a Worms!
Où Siegfried conquiert Brunhild pour Gunther.
De como Siegfried conquistou Brunhild para Gunther.
" Siegfried n'est pas mon vassal. Il est le fils du roi Siegmund.
Siegfried, o filho do Rei Siegmund, não é meu vassalo.
Où, après six lunes, le cadeau de noces de Siegfried, le trésor des Nibelungen, parvient à Worms, et où les deux reines en viennent à se quereller.
De como, seis luas depois das pompas da boda de Siegfried os tesouros dos Nibelungos chegaram a Worms, e... de como as rainhas discutiram entre elas.
" Ce serait une folie de refuser ce que Siegfried t'offre fraternellement.
Seria loucura recusar o que Siegfried fraternalmente lhe oferece.
"Roi Gunther, combien de temps Siegfried et Kriemhild entendent-ils séjourner encore à Worms?"
Rei Gunther, por quanto tempo pensa que Siegfried e Kriemhild... permanecerão em Worms?
"Il me semble grand temps, roi Gunther, de prendre congé du seigneur Siegfried afin qu'il regagne Xanten, sa patrie!"
Rei Gunther, parece-me que é chegada a hora de concederdes permissão ao senhor Siegfried para regressar a Xanten!
"Comment oses-tu parler ainsi de mon époux, Siegfried?"
Como ousas chamar deste modo Siegfried, meu esposo?
" C'est en vassal et serviteur de Gunther que Siegfried a paru devant moi, la première fois.
Siegfried apresentou-se a mim como um vassalo e servo de Gunther!
"Toi, qu'il a dédaignée, toi, qu'il a offerte en présent, tu oses insulter Siegfried?"
Vós... aquela que ele recusou... aquela que ele obsequiou... ousais injuriar Siegfried?
"Tue Siegfried!"
Matai Siegfried!
" Ta vengeance ne peut avoir prise sur Siegfried!
Siegfried está a salvo da sua vingança! Ele, que matou o dragão, é invulnerável.
Où Gunther rompt son serment de loyauté envers Siegfried.
De como Gunther rompeu a sua lealdade a Siegfried.
Siegfried est mort. "
Siegfried está morto.
La ligne Maginot est invincible. La ligne Siegfried est invincible.
Eu digo que a nossa linha Maginot é invencível, e que a linha Ziegfried é invencível.
Nous avons ignoré l'Éthiopie et l'Espagne mais nous l'avons chèrement payé. L'Allemand se voile la face, n'accepte pas la défaite, il suit encore ses guerriers, il marche aux accents de Wagner les yeux fixés sur l'épée étincelante de Siegfried.
Nós escolhemos ignorar, a Etiópia e a Espanha, mas aprendemos, pela enorme lista... das nossas perdas, o preço de olhar para o lado, e do facto... por todo lado vir a saber, por quem os sinos se dobram.
Dans ces caches secrètes son monde idéal prend vie, il prend place en armure dans les rangs des chevaliers teutoniques.
Mas o alemão ainda idolatra os seus deuses guerreiros... marchando o seu poderio Wagneriano com os... olhos fixos na teoria de Siegfried. E é nesses esconderijos... subterrâneos, em que vocês não acreditam que a... fantasia dos alemães se torna realidade e resplandece... sob os pendões das noites teutónicas.
Je l'avais traîné jusqu'à la ligne Siegfried.
Eu peguei nele e arrastei-o de Solano para a linha Siegfried.
CANTONNEMENT DE REPOS PRES DE LA LIGNE SIEGFRIED - 1 944
MONTIGNY, FRANÇA 1944, UMA ÁREA DE DESCANSO PERTO DA LINHA SIEGFRIED
On est juste sur la ligne Siegfried, cher ami.
Acontece que estamos na Linha Siegfried, meu caro.
consommation en carburant du Tigre, distance qui sépare la ligne Siegfried de la Meuse, et l'estimation des réserves de l'armée allemande.
A, qual o consumo de um tanque Tiger? B, a distância exacta da linha Siegfried ao rio Meuse. C, qual a estimativa de reservas de combustível do exército alemão?
Je vois que vous êtes "la réincarnation de Siegfried, " un héros allemand de l'âge d'or ".
Vejo que você é "a reencarnação de Siegfried, um herói alemão da época dourada".
Vous sentez-vous comme Siegfried?
Sente-se como Siegfried?
Pour tout dire, monsieur, j'ignorais ce que Siegfried ressentait.
Não estou seguro de como se sentia Siegfried.
Est-ce la "réincarnation de Siegfried"?
É esta a "reencarnação de Siegfried"?
Sur la ligne Siegfried, je me suis dit : "Un an, peut-être".
Na Normandia ia ser no dia seguinte, na semana seguinte.
Quand j'ai vu les choses s'éterniser, j'ai fondé une famille... et un petit commerce.
Na Linha Siegfried, calculei "Talvez leve um ano." Mas quando vi que ia durar séculos, vim para aqui e iniciei uma família e um pequeno negόcio.
"Margrave Rüdiger, je vous somme de me livrer l'assassin de Siegfried!"
Senhor Margrave Rüdiger peço-vos o assassino de Siegfried.
" Apprête-toi, roi Gunther, à partir quérir ta fiancée.
Prepare-se para ir em busca da noiva, Rei Gunther, pois... Siegfried, o forte herói, conquistará Brunhild para si.
Siegfried, mon époux, me l'a offert! "
Siegfried, meu esposo, deu-ma de presente!
Ainsi s'achève la légende de Siegfried.
Assim termina a lenda de Siegfried.