English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / French → Portuguese / Signe

Signe translate Portuguese

16,518 parallel translation
Un signe?
Um sinal?
Elle a été retrouvée nue mais aucun signe de viol.
Foi encontrada nua, mas não há sinais de abuso sexual.
Faites-moi signe.
Quando quiser, é só dizer.
Sacrée histoire. Ce signe était destiné à sa grand-mère...
Era um sinal para a avó dela, que a criara, e...
Je signe pour ça. Pourquoi?
É esse o acordo, sim.
Mais pas le signe classique. Elle a levé les deux.
Mas não o sinal habitual, mas sim com os dois polegares.
Aucun signe d'AVC ou de problème cardiaque.
Não há sinais de AVC nem de episódios cardíacos.
Si il nous voit ralentir, si on montre le moindre signe de faiblesse, ça ne fera que l'encourager à se dépêcher et finir le travail.
Se ele nos vir a abrandar, se lhe demonstrarmos o mais pequeno sinal de fraqueza, só vai dar-lhe mais coragem para se apressar para acabar connosco.
Un signe qu'il était temps de revenir.
Parecia-me um sinal de que estava na altura de regressar.
On va à la taverne, on signe et on sera en règle. Notre argent aussi!
Entramos na taberna, assinamos e ficamos em pratos limpos com a lei e o dinheiro também.
Signe ton nom pour dormir tranquille.
Assinam e dormem em paz.
Aucun signe des hommes de Featherstone.
Não há sinal do homem do Featherstone.
On fera signe au pilote du sol.
Faremos sinal ao piloto.
C'est un signe.
É um sinal.
Faites-moi signe si vous avez besoin de quelque chose.
Por isso, se precisar de alguma coisa, diga-me.
Il n'y a aucun signe d'eux.
Sem sinal deles.
Tu agis comme un paranoïaque en ce moment, Et c'est le signe d'une rupture.
Estás paranoico e isso é sinal de uma crise.
Ted dit qu'une poignée de main ferme est signe d'un fort caractère.
O Ted diz que um forte aperto de mão revela o caráter.
Mon esprit s'est mis à errer en lisant ça, et c'est mauvais signe, non?
Comecei a divagar enquanto lia e isso não é bom, não é?
Et comme j'ai passé du temps à chercher des signaux, j'ai fait des analyses avec vos PC, et au passage, si un jour vous les vendez, faites-moi signe.
E, uma vez que passo a maior parte do meu dia a olhar para sinais de satélite, decidi analisá-los com os vossos computadores que, já agora, se alguma vez fizerem uma venda de garagem, avisem-me.
"Les Vulcains devraient avoir leur signe à eux."
Acho que os Vulcanos deviam ter algum tipo de saudação. "
Quelques jours après la diffusion de cet épisode, on me faisait ce signe dans la rue.
Dias depois de aquele episódio ir para o ar, começaram a fazer-me esse gesto nas ruas.
Les capteurs n'indiquent aucun signe de vie.
Os sensores não indicam formas de vida.
Je vais accepter ton signe de la tête.
Bem, vou aceitar o teu aceno de cabeça.
- C'est bon signe?
- Isso é bom?
Écoute, fais en sorte que Cece signe le règlement du loft.
Olha, faz com que a Cece assine o acordo do loft.
Aucun signe d'eux.
Não há sinal deles.
Signe les contrats, ça prendra 5 secondes.
Vamos assinar os contratos, demoras cinco segundos.
Je signe rien du tout.
- Não vou assinar nada. - Depois vais limpar isso.
Je t'en prie, signe les papiers.
Entendes? Por favor, assina o contrato.
Signe et rentre auprès de ta femme.
Vais assinar o contrato e vais para casa ter com a tua mulher.
Elle avait signé des papiers, des accords de confidentialité.
Ela tinha assinado documentos, acordos de confidencialidade.
Elle a signé des papiers, des accords de confidentialité.
Ela assinou papéis, acordos de confidencialidade.
Ce serait de l'espionnage si nous avions signé un accord en béton de confidentialité en venant ici, mais... puisque ce n'est pas le cas, si Carrie lui en parle, ce serait juste...
Só seria espionagem empresarial se tivéssemos assinado um dos seus acordos de sigilo quando viemos aos seu gabinete.
Elle a signé avec mes initiales.
Assinou-o com as minhas iniciais.
Cela dit, tous nos employés ont signé des accords d'exclusivité.
Todos os nossos funcionários assinam contratos de exclusividade bastante comuns.
Rien n'a été signé, mais le déjeuner a été... J'ai déchiré!
Foi o máximo!
Fais-moi signe.
- É só dizeres.
Et c'est signé "S".
E depois é apenas um "S".
J'ai signé leur papier et je suis à nouveau en règle.
Assinei o meu nome e tenho tudo resolvido com a lei.
Tu as signé leurs articles!
Bolas! Tu assinaste artigos!
Au contrat que j'ai signé pour Irene Dunne chez Universal.
Estamos a comemorar um contrato que assinei com a Irene Dunne da Universal.
Avant de répondre, pensez à l'accord de confidentialité très dissuasif que vous avez signé.
Não! Antes de responderes, lembra-te que assinaste um acordo de não divulgação pesado.
Bien que le formulaire ait été signé et déposé par l'organisation, c'est vous qui l'avez rempli.
Mesmo que tenha sido assinado e arquivado pela organização, você foi a pessoa que o preencheu.
Faites-moi signe si vous kiffez ce morceau.
Se gostam da música, digam algo.
Je vais voir s'il est signé ou si quelqu'un sait qui l'a fait.
Vou ver se está assinado ou se alguém conhece o autor.
Quand les Pères Fondateurs ont signé - la Constitution... voilà quand.
Quando os Pais Fundadores assinaram a Constituição.
Je me fous de ce que j'ai signé.
Não interessa o que assinei.
On a signé des traités.
Assinamos tratados.
C'est bon signe.
Vamos para a próxima.
Elle n'a même pas signé notre règlement de colocation.
Ela nunca assinou o nosso acordo do loft.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]